Translation examples
We all have a common enemy: cowardice and selfishness.
И враги у нас тоже общие, это трусость и эгоизм.
National liberation is a right and an honour; terrorism is a crime and cowardice.
Борьба за национальное освобождение -- это справедливое и благородное дело; терроризм -- это преступление и проявление трусости.
But refraining from telling the truth out of cowardice or political calculation is not characteristic of Cuban revolutionaries.
Но для кубинских революционеров не характерно воздерживаться от слов правды из-за трусости или по политическим расчетам.
To ask whether that would not go too far was neither cowardice nor pessimism.
Если мы поставим перед собой вопрос о том, не зайдем ли мы при этом слишком далеко, то это не будет проявлением ни трусости, ни пессимизма.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve.
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
Some of the plans were not carried out because of the cowardice of individuals who had their target just a few metres away.
Всего было совершено 637 террористических действий, включая те из них, которые не состоялись из-за трусости исполнителей, находившихся всего в нескольких метрах от своей жертвы.
That was a sign of its cowardice: although a self-proclaimed champion of human rights, the United States was itself guilty of lies and violations.
Это является признаком трусости: будучи самозваным поборником прав человека, Соединенные Штаты сами виновны во лжи и нарушениях.
They are aimed at putting an end to the indignity of child soldiers, where we see adults using children to wage wars in their place, mixing cynicism with cowardice.
Они направлены на то, чтобы положить конец возмутительному явлению детей-солдат, когда взрослые используют детей, с тем чтобы те воевали вместо них, демонстрируя одновременно цинизм и трусость.
The Rapporteur learned of the cases of Dr. Joseph Kanku Pinganay, accused of spying, of 14 soldiers of various ranks accused of cowardice and of one official accused of robbery.
Докладчику стало известно о смертных приговорах, вынесенных д-ру Жозефу Канку Пинганаю, обвиненному в шпионаже, 14 военнослужащим различных званий, обвиненным в трусости, и одному офицеру, обвиненному в грабеже.
We do not beg, for our national hero, José Martí, the centennial of whose death in our struggle for true independence will come next year, taught us that mankind can never be ruled by cowardice and indifference.
Мы ничего не просим, так как наш национальный герой Хосе Марти - в следующем году исполняется сто лет со дня его гибели в борьбе за подлинную независимость - учил нас, что человечеством не могут управлять трусость и безразличие.
Courage or cowardice.
Храбрость или трусость.
Shot for cowardice.
Расстрелян за трусость.
Worse than cowardice!
уже, чем трусость!
- Typical, slothful cowardice!
- Лень и трусость!
They despise cowardice.
Они презирают трусость.
They say cowardice is infectious;
Говорят, что трусость заразительна.
How I cursed the cowardice of the neighbours;
Как проклинал я трусость наших соседей!
Your devotion is nothing more than cowardice.
— Твоя преданность — всего-навсего трусость.
Cowardice, that’s what it was… despicable cowardice… if I wasn’t worried what would happen to you students without me, I’d resign in protest.” “Yes,” said Harry blankly.
Трусость, вот что это такое… самая презренная трусость! Если бы я не волновалась за вас, учеников, я немедленно подала бы в отставку в знак протеста! — Да, — безжизненно откликнулся Гарри.
Vladimir Harkonnen is the direct-line male descendant of the Bashar Abulurd Harkonnen who was banished for cowardice after the Battle of Corrin.
Владимир Харконнен – прямой потомок по мужской линии башара Абулурда Харконнена, изгнанного за трусость после Битвы за Коррин.
Terrified? I hope I, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, have never been guilty of cowardice in my life!
— Я — боюсь? Смею утверждать, что сэр Николас де Мимси-Дельфингтон ни разу в жизни не возбудил подозрения в трусости!
We were better without you, happier without you, glad of your absence… We laughed at your stupidity, your cowardice, your presumption—
Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
But when you disarm them, you at once offend them by showing that you distrust them, either for cowardice or for want of loyalty, and either of these opinions breeds hatred against you.
Но, разоружив подданных, ты оскорбишь их недоверием и проявишь тем самым трусость или подозрительность, а оба эти качества не прощаются государям.
"My question was for information only," Paul said. "I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice."
– Я хотел лишь уточнить, – ответил Пауль. – Мне интересно, входит ли Харконнен официально в вашу свиту или же из трусости прячется за ее спины?
But the poison in him, deep in his mind, is the knowledge that an Atreides had a Harkonnen banished for cowardice after, the Battle of Corrin." "The old feud," Yueh muttered.
Но главное – это яд, отравляющий глубины его сознания: память о том, что когда-то, после Корринской битвы, Атрейдес изгнал Харконнена за трусость. – Старинная вражда, – пробормотал Юйэ.
Non-violence, in Mahatma's own words, has no room for cowardice or even weakness.
В ненасилии, как говорил сам Махатма, нет места для малодушия и даже слабости.
Nor does it recognize race or religion in its unspeakable cowardice and blindness.
С неистовым малодушием и безрассудством он не признает ни расовых, ни религиозных различий.
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates.
Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
Enough of the opportunism, the cowardice and the attempts to involve Cuba with the electoral policy-making of the United States.
Пришла пора положить конец авантюризму, малодушию и попыткам вовлечь Кубу в предвыборные политические игры в Соединенных Штатах.
We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity.
Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию.
In failing to act against such incitement, whether through cowardice or design, States were in violation of fundamental obligations of international law, as embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
Государства, из малодушия или умышленно не борющиеся с таким подстрекательством, нарушают основные требования международного права, записанные в Международном пакте о гражданских и политических правах и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
338. According to another view, a general dispute settlement regime under a code on State responsibility would have far-reaching effects, inasmuch as State responsibility formed one of the basic underpinnings of the whole system of international law, and to query the appropriateness of turning the project into a general treaty on the peaceful settlement of disputes was neither cowardice nor pessimism.
338. Согласно другой точке зрения, общий режим урегулирования споров, определенный в рамках кодекса об ответственности государств, неизбежно будет иметь масштабные последствия в силу того, что ответственность государств является одной из несущих конструкций всего здания международного права, и выражение сомнений относительно целесообразности превращения проекта в общий договор об урегулировании споров никак нельзя считать проявлением малодушия или пессимизма.
- I admire your cowardice, Officer.
- Восхищен твоим малодушием.
She only felt the cowardice.
Она почувствовала только малодушие.
How does cowardice come into it?
При чем тут малодушие?
Pity does not validate cowardice.
Малодушие не нуждается в сострадании.
Any cowardice is to be punished. Do you understand?
Любое малодушие будет наказано.
You can add cowardice to my list of offences.
Можешь добавить малодушие к моим проступкам.
I don't know where he gets that cowardice.
Даже не знаю откуда у него такое малодушие.
I, for one, will not let cowardice deter me.
Я не позволю малодушию встать на моем пути.
If I didn't do it, it would only be out of cowardice
Я не сделал этого только по малодушию.
A lot of cowardice hiding behind "realist" in my experience.
По моему опыту, много малодушия прячется за словом "реалист".
You have made a dying man disgrace himself. You, you, you are the cause of my abject cowardice!
Вы умирающего довели до стыда, вы, вы, вы виноваты в подлом моем малодушии!
In the height of their grandeur it cost them two great wars, and three great battles, to subdue that little kingdom, of which the conquest would probably have been still more difficult had it not been for the cowardice of its last king.
Риму, находившемуся на высочайшей ступени его величия, покорение этого небольшого государства стоило двух больших войн и трех великих сражений; завоевание, вероятно, было бы еще более трудным, если бы не малодушие последнего македонского царя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test