Translation for "требуют доказательств" to english
Требуют доказательств
Translation examples
b) регистр не требует доказательства наличия разрешения на регистрацию уведомления; и
(b) The registry does not require evidence of the existence of authorization for registration of a notice; and
С другой стороны, требуются доказательства того, что эта продукция соответствует установленным международным стандартам.
On the other hand, it requires evidence of the conformity of these products to the relevant international standards.
9.6 Признавая, что Комитет обычно требует доказательств членства в РПК, заявитель утверждает, что требование относительно представления доказательств следует применять разумно, учитывая исключительный характер обстоятельств.
9.6 While conceding that the Committee normally requires evidence of PKK membership, the complainant argues that the standard of proof must be applied reasonably, taking into consideration exceptional circumstances.
Этот критерий сопряжен с меньшими требованиями, нежели критерий <<очевидной бесполезности>>, который требует доказательств не только отсутствия разумной надежды на успех местного средства правовой защиты, но и очевидной и четкой ясности того, что местное средство правовой защиты не дало бы результата.
This test is less demanding than that of "obvious futility", which requires evidence not only that there was no reasonable prospect of the local remedy succeeding but that it was obviously and manifestly clear that the local remedy would fail.
Для привлечения к уголовной ответственности за нарушение права вооруженных конфликтов требуется доказательство того, что военный персонал имел намерение причинить ущерб гражданским лицам или явно предвидел нанесение гражданским лицам чрезмерного в сравнении с предполагаемой военной выгодой ущерба.
Rather, criminal responsibility for violation of the Law of Armed Conflict requires evidence that military personnel intended to harm civilians or clearly foresaw that excessive harm to civilians would result, when balanced against the anticipated military advantage.
62. Кроме того, в установленных национальными судами правилах процедуры и доказывания не всегда учитываются особые потребности женщин: суды часто требуют доказательства физического сопротивления со стороны жертвы с целью продемонстрировать отсутствие согласия, из-за чего женщины, которые были слишком испуганы, для того чтобы сопротивляться или отбиваться от насильника, могут оказаться не в состоянии доказать, что их изнасиловали.
62. Also rules of procedure and evidence of national courts may overlook women-specific needs: they often require evidence of physical resistance by the victim in order to show lack of consent, which means that women who were too terrified to fight back and struggle with the perpetrator may be unable to prove that they were raped.
Проблема полиции в том, что им всегда требуются доказательства.
The problem with the police is that they require evidence.
Например, раздел 17, требующий доказательств значительного ослабления конкуренции, и раздел 35, требующий доказательств неправомерного ослабления конкуренции, во многом дублируют друг друга.
For instance, there is a considerable amount of duplication between Section 17, which requires proof of a substantial lessening of competition, and Section 35, which requires proof of an undue lessening of competition.
В последнем случае строгая ответственность не требует доказательства наличия mens rea (виновной воли).
In the latter case, strict liability does not require proof of the mens rea.
4. Суд не требует доказательства общеизвестных фактов, однако он может в официальном порядке принимать их к сведению.
4. The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them.
Поэтому Группа требует доказательств того, что такие дополнительные издержки действительно были понесены в размерах, указанных заявителями.
Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants.
12. Для гражданского иска в целях возмещения ненадлежащим образом использованных средств требуется доказательство совершенного сотрудниками подлога.
12. Civil action for recovery of misappropriated funds requires proof of fraud by staff members.
44. Содержащееся в Протоколе определение торговли людьми не требует доказательств перемещения жертвы через границы или ином перемещении.
44. The Protocol definition of trafficking does not require proof of movement of the victim across borders or otherwise.
Жестокое обращение может отличаться от пыток степенью боли и страданий и не требует доказательств относительно недопустимости целей.
In comparison to torture, ill-treatment may differ in the severity of pain and suffering and does not require proof of impermissible purposes.
Освобождение от опеки требует доказательств, что твой отец не справляется с обязанностями родителя.
Emancipation requires proof that your father is an unfit parent.
Ваша честь, для противоправного препятствования требуются доказательства или преднамеренного, или умышленного вмешательства.
Your Honor, tortious interference requires proof of either purposeful or knowing interference.
Закон требует доказательств того, что было оказано давление, что кто-то угрожал клиентам Сэндпайпер Кроссинг.
The statute requires proof that there was some undue influence... someone threatening the residents of Sandpiper Crossing.
В этом случае никто не требует доказательств, используя информацию.
Under such circumstances, one does not require proof in order to exploit the information.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test