Translation for "требуха" to english
Требуха
noun
Translation examples
noun
Даже местная кухня претерпела изменения; популярные среди населения ингредиенты, в том числе требуха, были запрещены Управлением по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов.
Even local cuisine had been affected; popular ingredients, including tripe, had been banned by the Food and Drug Administration.
Требуха с луком, дорогой.
Tripe and onions, my dear.
Мозги, почки и требуха.
Brains and kidneys and tripe.
Вы будете есть капусту после требухи?
-You eat cabbage after tripe?
Короче, у нас есть суфле из требухи.
- So, you've got tripe souffle. - Yeah.
Ах ты кусок варёной требухи... Ты не заметил?
Oh you piece of boiled tripe, didn't you notice?
Есть требуху без сидра, все равно, что быть в Дьепе и не видеть моря.
Can't eat tripe without cider.
Этот посетитель закажет гуляш или наш фирменный суп из требухи.
That patron will have goulash or tripe soup.
Что? 70 килограммов кишок... Вы взяли головы, уши, требуху?
70kg of tripe, did you get the head meat, ears, liver, and womb?
И еще в нем столько воды, что можно было бы сварить 10 литров супа с требухой.
A person also contains enough water to make ten liters of tripe soup. I'm hungry!
— Ты поосторожнее, — посоветовал Рон, заметив, что Гарри взял в руки пакетик с драже. — Там написано, что у них самый разный вкус, так вот, это истинная правда. Нет, там есть вполне нормальные вкусы — апельсин, скажем, или шоколад, или мята, но иногда попадается шпинат, или почки, или требуха. Джордж уверяет, что ему как-то попалась конфета со вкусом соплей.
“You want to be careful with those,” Ron warned Harry. “When they say every flavor, they mean every flavor—you know, you get all the ordinary ones like chocolate and peppermint and marmalade, but then you can get spinach and liver and tripe. George reckons he had a booger-flavored one once.”
Ну, Билл, теперь выколачивай из него требуху!
Now, Bill, knock the tripe out of him!
В таверне Рауко хорошо жарят требуху, лучше, чем осьминогов.
In Rauco’s inn they serve excellent tripe, even better than their octopus.
Мозги свои может вместо требухи продавать, и у нее купят.
She could trade her brain in for tripes and have a bargain.
Вторую передачу из цикла «Потрохенно хорошо!» («Требуха») я смотреть не стал.
I did not watch the second episode of Offally Good! (Tripe).
и традиционная рождественская требуха, которую часами отваривали, а затем запекли в тесте и получился вкусный пирог.
and Christmas umbles, tripes boiled for hours, then baked in a sweet pie.
Ну вот, а бедняга Реджи заболел одной редкой восточной болезнью и потерял чуть ли не всю свою требуху.
Well, a rare Oriental disease set in, and poor Reggie lost the bulk of his tripes.
Я вдруг услышал, как из огромного чана повалилась требуха только что освежеванной туши. Я видел!
Suddenly I could hear something: a body scraping tripe from a bowl, a huge bowl. I could see it!
Ее папаша, мистер Таггеридж, держал всем известную лавку, в которой торговал требухой, неподалеку от харчевни "Табак и Воробей", что на Уайт-чепел-роуд.
Tuggeridge, her father, kept the famous tripe-shop near the "Pigtail and Sparrow,"
Она говорила скороговоркой центральных штатов Атлантического побережья, любила вино и восхитительно готовила требуху с беконом и луком.
Ettie talked like a quick, mid-Atlantic Southerner, drank bad wine and cooked delicious tripe with bacon and onions.
Нет, в нашем кругу мрачных христиан искусство не поощрялось. Зато мясные лавки были на каждом углу и ломились от требухи и прочих деликатесов.
No, never anything among us dreary Christians that smelled of art. But luscious pork stores with tripe and gizzards of every variety.
noun
колбаска, напоминающая пенис посреди требухи".
"the penis-like sausages, "and lovemaking among the offal."
Самое главное - баранья голова и требуха.
First you've got to have a sheep's head and some offal.
Я могу засунуть кулак тебе в глотку и пустить твою требуху на паштет.
I could drive my fist down your throat and eat your offal as pate.
Мы выбираем, кого допустить в святилище, которое ни один приличный мясник не положит и в корыто с требухой!
Guarding or granting admission to a temple no decent butcher would give room to on his offal tray!
Но здесь это просто требуха.
But out here it’s just offal.”
Воняет, как гнилая рыбья требуха, а то и похуже.
smells like the river where the fisherman leave their offal, maybe worse.
Моргон швырнул заячью шкурку и требуху в папоротник и потянулся за вертелом.
Morgon tossed skin and offal into the bracken and reached for the spit.
- Конечно. Да это и никому не удается. Единственное, что можно сделать с этими живыми органами, - это превратить их в требуху.
‘Of course not. Nobody can suppress them. All that happens in the process is that they’re transformed from living organs into offal.
Глокта поглядел на группу хмурых туземцев, столпившихся у лотка с полусгнившими плодами и несвежей требухой.
Glokta watched a group of sullen natives crowding round a stall poorly stocked with half-rotten fruit and flyblown offal.
Все куски он спрятал в надежное место, а шкуру и требуху бросил недавним товарищам убитого пса.
Every portion was carefully put away, save the hide and offal, which were cast to his fellows of the moment before.
– Требуха, соевые бобы, растительное масло и кетчуп, – сказал Джерри. – Теперь-то они уже знают, как эта дрянь пахнет, и морды воротят.
Offal, soybeans, vegetable oil and ketchup,” Jerry said. “Now they know the smell of this stuff and they don’t like it.
Дионис выпотрошил рыбу, выбросил требуху в море и вытащил маленькую жаровню на древесных углях, чтобы приготовить добычу.
He gutted it, threw the offal into the sea, and took out a little charcoal brazier to cook his catch.
6015 КИШКИ (ТРЕБУХА)
6015 INTESTINES (CHITTERLINGS)
А после завтрака мы купим у мистера Шапа свинью. Поэтому будут ножки, голова, филейная часть, требуха и все остальное, ваша честь.
And after that we’ll have Mr Shap’s pig off of him, and there’ll be the legs and the cheeks, and the loin, and the chitterlings and all, your honour!
– Но ничто не заставит меня съесть птицу, которую еще теплой сунули в котел! – покачал головой герцог Салфорд. – И что такое свиная требуха?
‘But nothing would prevail upon me to eat a bird that had been thrust warm into the pot!’ he objected. ‘And what are chitterlings?’
— Любой поймет, что я имею в виду. Совершенно нелогично верить, что где— то есть старик с большой бородой, который раздает всем подряд сосиски и требуху в Ночь Быкоявления, разве не так?
“Everyone knows—I mean, it’s not logical that there’s an old man in a beard who gives everyone sausages and chitterlings on Hogswatchnight, is it?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test