Translation for "требование быть" to english
Требование быть
Translation examples
requirement to be
e) требования к надлежащей маркировке и хранению, требования к совместимости контейнеров и датировке, требования к закрытым контейнерам;
Proper labelling and storage requirements, container compatibility and dating requirements, closed-container requirements;
Заменить "Дополнительное требование" на " Дополнительные требования" и в конце включить новое дополнительное требование следующего содержания:
Replace "Additional requirement" with "Additional requirements" and add the following new additional requirement at the end:
2. Национальные требования, дополняющие требования гтп
2. National requirements complimentary to gtr requirements
Было принято решение не добавлять данное требование в минимальные требования.
It was decided not to add this requirement to the Minimum Requirements.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна.
Nearly Headless Nick, the ghost of Gryffindor Tower, was staring morosely out of a window, muttering under his breath, “…don’t fulfill their requirements… half an inch, if that…” “Hello, Nick,” said Harry. “Hello, hello,”
Выполните необходимые требования для ВидеоПлюс». Какие требования?
Meet the requirements for VideoPlus.' What requirements?
— Это было не требование.
“That wasn’t a requirement.
Требования «намерения»
The Requirements of Intent
Разные требования, конечно.
The requirements are different, of course.
Согласно требованию закона.
As required by law.
Требование воплощения здесь не действует.
There is no requirement to be embodied.
— Выполнить несколько требований.
There are several requirements.
Плетнев передал требования.
Pletnev passed on the requirements.
Требования похитителей таковы:
The kidnappers' requirements are as follows:
:: Удовлетворение всех страховых требований и требований, одобренных Консультативным советом по компенсационным требованиям.
Settle all insurance claims and Advisory Board on Compensation Claims claims
a Обработанные требования включают в себя все требования, утвержденные к оплате, и отклоненные требования.
a Processed claims cover all claims certified for payment as well as rejected claims.
:: Удовлетворение всех требований по операциям по поддержанию мира и требований, рассмотренных Консультативным советом по компенсационным требованиям
Settling of all peacekeeping claims and claims reviewed by the Advisory Board on Compensation Claims
новых требования, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by Claims Board
новых требований, рассмотренных Советом по требованиям на оплату
New claims reviewed by the Claims Board
"Морское требование" означает любое требование в отношении:
“Maritime claim” means any claim in respect of:
для обработки требований в Секции по рассмотрению требований и обработке информации;
for processing claims in the Claims and Information Management Section;
компания в виде удовлетворения этого требования согласилась платить правительству 400 тыс. в год.
and the company, in compensation for this claim, agreed to pay the government four hundred thousand pounds a year.
- От имени Эсгарота и Пущи, - прокричал один из них, - мы обращаемся к Торину Дубощиту, сыну Троина, нарекшему себя Подгорным Королем, и просим его хорошо обдумать наши требования, иначе он будет объявлен врагом.
“In the name of Esgaroth and the Forest,” one cried, “we speak unto Thorin Thrain’s son Oakenshield, calling himself the King under the Mountain, and we bid him consider well the claims that have been urged, or be declared our foe.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Но за ним незримо теснились тени всяких других собак, полуприрученных и диких. Они настойчиво напоминали о себе, передавали ему свои мысли, смаковали мясо, которое он ел, жаждали воды, которую он пил, слушали то, что слушал он, и объясняли ему звуки дикой лесной жизни. Они внушали ему свои настроения и порывы, подсказывали поступки, лежали рядом, когда он спал, видели те же сны и сами являлись ему во сне. И так повелителен был зов этих теней, что с каждым днем люди и их требования все больше отходили в сознании Бэка на задний план.
but behind him were the shades of all manner of dogs, half-wolves and wild wolves, urgent and prompting, tasting the savor of the meat he ate, thirsting for the water he drank, scenting the wind with him, listening with him and telling him the sounds made by the wild life in the forest, dictating his moods, directing his actions, lying down to sleep with him when he lay down, and dreaming with him and beyond him and becoming themselves the stuff of his dreams. So peremptorily did these shades beckon him, that each day mankind and the claims of mankind slipped farther from him.
Я отказываюсь от своего требования.
I abandon my claim.
— Губернатор, это требование законно?
Governor, is his claim legitimate?
– Ваше требование признано уместным.
- Your claim is deemed appropriate.
— А разве мы собираемся предъявлять ей требования?
`What are we going to claim from 'em?
Их требования о выплате компенсации не были услышаны;
Their claims for compensation were passed by unheeded;
Я не отрицаю, в требованиях арабов немало справедливого.
I’m not denying the claims of Arab factions.
Вечные женские притязания, ловушки, требования.
The claims, ambushes, demands, entrapments, of women.
Тело тоже предъявляет иногда свои требования.
      The body sometimes makes its claims felt too.
И от требования вернуть корабль не откажусь!
Nor will I give up my claim to the ship.
Это будет рассматриваться как требование о возмещении незначительного ущерба.
This will be viewed mainly as a minor nuisance claim.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test