Translation for "тра-ля-ля" to english
Тра-ля-ля
Translation examples
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, жучок себе поет
Tra-la-la-la, tra-la-la-la A grublet sings along
Ничего, тра-ля-ля-ля.
Nothing, tra-la-la.
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля, Мы поем песню жучков
Tra-la-la-la, tra-la-la-la We sing a grublet song
И еще тра-ля-ля.
And a couple of tra-la-las
Тра-ля-ля и скрипка-Ди-Ди.
Tra-la-la and fiddle-dee-dee.
Ля-ля-тра-ля-ля, Хотите ли вы?
- ? cha cha tra la la, do you wanna? ?
Я закажу афишу,красивую, со своими "тра-ля-ля".
In two colors! "Her Tra-la-la!"
Тра-ля-ля, жизнь писателя прекрасна!
Tra-la-la, wasn’t the writer’s life grand!
И с кем же ты пойдешь? — Тра-ля-ля! Это уж мой секрет!
“Oh? With whom are you going?” “Tra-la-la! That’s my secret!
– Тра-ля-ля, – запела Гина, слишком сильно раскачивая его.
"Tra la la," Gina sang, rocking him too hard.
Сплошные тра-ля-ля, и больше ничего, но все слушали с огромным вниманием и громко захлопали, когда песня кончилась.
There is a great deal of tra-la-la-ing, and everyone listens very intently and applauds very loudly at the end.
Полью кремом золотистым, Кину лепестков душистых, Тра-ля-ля-ля-ля-ля-ля, И посыплю сверху пудрой
With a pleasant bit of sweetum, tra-la-la And a touch of golden cream
Он мог бы схватить Арнэма и начать с ним вальсировать, как Рита и Джейкопо, напевая от счастья все эти «тра-ля-ля» из «Веселой вдовы» и «Венского леса».
He could have grabbed Arnham and danced him down the street, waltzing like Rita and Jacopo waltzed, singing with happiness the tra-la-las of merry widows and Vienna woods.
Он сопровождал свое пение таким громким и пронзительным "тра-ля-ля-ля", что Джонатану это резануло уши намного больше, чем рифма "съем - джем".
He wrapped the verse up with such a wild and yodeling tra-la-la that Jonathan cringed even more than he had at the ‘eat ‘em/sweetum’ part.
И когда Синтия попросила «Даму из Испании» – ну, вы знаете: «Дама из Испании, я вас обожаю, тра-ля-ля-ля, я вас умоляю!», Джентри тут же одарил Кору и меня своим подхихикивающим взглядом и заметил, что в нашу честь песню следовало бы назвать не «Дама из Испании», а «Дамы из Лиссабона».
When Cynthia suggested “Lady of Spain” – you know, “Lady of Spain, I adore you, tra la la la, I implore you!” – Gentry instantly treated Cora and me to one of his sniggery stares and proposed that, for our benefit, the song be titled not “Lady of Spain”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test