Translation for "торговаться на" to english
Торговаться на
Translation examples
Моя знакомая сразу же начала торговаться с ней, говоря, что цена слишком высокая, и настаивая на уступке.
My friend instantly started to bargain with her, saying that this was too much and that they should be given at a lesser price.
Мы не можем торговаться по этому вопросу и не будем участвовать в каких-либо попытках других сторон сделать это.
We cannot bargain on this and we will not be party to any attempt by others to do so.
Эпизодически имели место попытки торговаться с нами, но мы не шли ни на какого рода сделки в обмен на доказательства.
There has been the occasional attempt to bargain with us, but no deal of any kind has been struck in return for evidence.
Мы не можем отступить или отказаться от своей позиции, и мы не можем торговать нашими правами на нашу землю.
We cannot retract or renege as far as our position is concerned, but we cannot bargain away our rights on our land.
Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба.
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale.
Короче говоря, то, чего хочет правительство Израиля - это торговаться с арабами относительно того, что ему не принадлежит, на что оно не имеет никакого права и чего оно не имеет оснований требовать в соответствии с конвенциями и принципами международной законности.
In brief, what the Israeli Government wants is to bargain with the Arabs on something it does not own, something to which it has no right and something that it has no basis to claim under the conventions and principles of international legitimacy.
Управление указало, что такое сокращение налогов не приведет к повторному открытию торгов, что создало бы прецедент для компаний, на основе которого они предлагали бы в ходе торгов высокую цену, а затем торговались в целях ее снижения, что подорвало бы распределение концессий во всех секторах.
The Authority has indicated that such tax reductions will not trigger re-opened bidding, which would set a precedent for companies to bid high and then bargain down the costs, undermining concession allocation in all sectors.
В связи с этим следует иметь в виду пути развития глобальных сетей снабжения, создающихся в продовольственном секторе: хотя упрощение доступа к глобальным рынкам может стать мощным стимулом в отношении производства и инвестирования для некоторых категорий фермеров, поскольку будет вознаграждено любое достигнутое ими повышение продуктивности, но одновременно оно может отсечь тех, у кого нет достаточных средств для проведения необходимых инвестиций, и увеличить их зависимость от крупных переработчиков продовольствия и розничных торговцев, нередко иностранных, с которыми они вряд ли смогут торговаться на равных.
In this regard, note should be taken of the way in which the global supply chain has developed in the food sector. Whereas improved access to global markets can, for certain categories of farmers, constitute a powerful incentive to produce and to invest since it rewards any productivity gains they make, it can also shut out those who have insufficient capital to make the required investments and can increase their dependency on large, often foreign, food processors and retailers, with which they can hardly bargain on equal terms.
Да, все умеют торговаться на Вистерия Лейн..
Yes, everyone knows how to bargain on wisteria lane... hi.
Это он торговал меня;
He was bargaining for me, you know;
— Ты не в том положении, чтобы торговаться, Поттер, — сказал Малфой.
“You are not in a position to bargain, Potter,”
Не торговался бы ты с ней, она непременно бы за тебя вышла!
and you might have married her if you had not come bargaining. You are all like this.
Ведь он в твоем доме, при твоей матери и сестре меня торговал, а ты вот все-таки после того свататься приехал да чуть сестру не привез?
Why, in your own house and before your own brother and sister, he bargained with me! Yet you could come here and expect to be betrothed to me before you left the house! You almost brought your sister, too.
Он и генерал переглянулись, чтобы выйти вместе. – Спасибо, князь, со мной так никто не говорил до сих пор, – проговорила Настасья Филипповна, – меня всё торговали, а замуж никто еще не сватал из порядочных людей.
He and the general exchanged glances, making a private arrangement, thereby, to leave the house together. "Thank you, prince; no one has ever spoken to me like that before," began Nastasia Philipovna. "Men have always bargained for me, before this;
— Чтобы торговаться, Том, нужно иметь чем торговать.
In order to bargain, Tom, you have to have something to bargain with.
Он никогда не торговался.
He never bargained.
Переговорщики торговались.
Negotiators bargained.
– Мы что, начинаем торговаться?
Are you bargaining?
— Я торговаться хорошо.
I did good bargain.
Он может торговать им.
He can bargain with him.
– Умеете вы торговаться.
“You’re a hard bargainer.
Больше я не хочу торговаться.
I will not bargain further.
– Ты что же, торговаться вздумал?!
You presume to bargain?
traded on
Этими товарами можно торговать отдельно.
These commodities can be traded separately.
Страны не могут торговать тем, чего они не производят.
Countries cannot trade what they do not produce.
j) Они торговали рабами с острова Мадагаскар;
(j) "They traded slaves from Madagascar";
1) Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой.
(1) A ban on subsidiary trade.
Поэтому "деви" также вынуждены торговать своим телом.
As a result, the Devis are also pushed into the flesh trade.
Могут ли эти районы торговать с любой страной по своему усмотрению?
Could those regions trade with any country they wished?
Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго.
Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo.
Первым предприятием являлось строительное предприятие, торговавшее металлоломом.
The first business was a construction business trading in scrap material.
Мы ведь можем просто скачать таблицы с данными и торговать на каждом этапе?
Can we just download chart data and trade on each movement?
Выбора не было. — Что это значит? — спросил Гарри. — Я толкал вещички в Косом переулке, а она подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать.
No choice.” “What do you mean?” “I was selling in Diagon Alley and she come up to me and asks if I’ve got a license for trading in magical artifacts.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
Her mother was an old, old woman, and they used to sell string and thread, and soap and tobacco, out of the window of their little house, and lived on the pittance they gained by this trade.
В первые 12 экспедиций, снаряженных ею в Индию, она, по-видимому, являлась торговой привилегированной компанией с отдельными капиталами, торговавшей, однако, исключительно на общих кораблях компании. В 1612 г. члены объединились в акционерную компанию.
In the first twelve voyages which they fitted out for India, they appear to have traded as a regulated company, with separate stocks, though only in the general ships of the company. In 1612, they united into a joint stock.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
Торговать с ними? Да, ты торговал с ними.
Trading with them—well, you traded with them.
А чем тогда торговали?
What were they trading?
— Ну, во-первых, можно будет торговать. Один из вождей спросил: — Чем торговать?
"Why, for trade, for one thing." One of the caciques spoke up. "Trade of what?"
Можно начинать торговаться.
A trade could be made.
– Здесь не с кем торговать.
“No one here to trade with.”
— Вы не в том положении, чтобы торговать.
You are in no position to trade anything.
– Как насчет того, чем торговать?
What about the things to trade?
Вы все торговали с Иксом.
You all traded with Ix.
– Нет. Священники прекратят торговать.
No. The priests will stop trade.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test