Translation for "только внутри" to english
Только внутри
Translation examples
Эти данные относятся к той части хозяйства, которая находится только внутри сегмента.
These data refer to that part of the farm which is only inside the segment.
Например: в целом, такие условия возникают только внутри контейнеров, труб, сосудов и т.п., например, обычно только внутри предприятия (мельницы, сушилки, смесители, трубопроводы, силосные башни и т.д.), когда взрывоопасная пылевидная смесь может постоянно формироваться в опасных количествах в течение длительных периодов или часто.
Example:in general, these conditions arise only inside containers, pipes, vessels, etc., i.e. usually only inside plant (mills, dryers, mixers, pipelines, silos, etc.), when explosive dust mixtures in hazardous quantities can form continuously, over long periods or frequently.
Эти оговорки, тем не менее, остаются, и главная из них связана с опасениями, что новая эмблема будет использоваться только внутри Израиля, но не на оккупированных арабских территориях в Палестине или на Голанских высотах.
Those reservations still stood, chief among them concern that adoption of the new emblem should apply only inside Israel and not in the occupied Arab territories in Palestine or the Golan.
Она выжила, но только внутри исходного кода.
/She survived, /but only inside the source code. /None of them can be saved.
К сожалению, как и у большинства мужчин, драконы были только внутри головы.
Unfortunately, like most men, the dragons were only inside my head.
- Нет, они ведут себя так только внутри пентаграмм, когда поблизости демоны.
No, they're like this only inside the pentagrams, when demons are near.
— Но они эффективны только внутри станции, — возразил Паниль. — А здесь, в воде, мы в безопасности.
“But they’d be effective only inside the outpost compound,” Panille said. “We’re safe in the water.”
- Она называется человеческим образом потому, что эта связка появляется только внутри кокона человека.
It is called the mold of man because the cluster appears only inside the cocoon of man.
Время, расстояние, направление имеют значения только внутри частицы; и частица поддерживает их существование лишь благодаря абсолютному отчуждению того, что внутри, от того, что снаружи.
Time, distance, and direction have meaning only inside the bubble, and the bubble maintains the existence of these things only by an absolute separation of what is within from what is without.
– Человеческий образ – это громадная связка эманаций в великом диапазоне органической жизни, – сказал он. – она называется человеческим образом потому, что эта связка появляется только внутри кокона человека.
"The mold of man is a huge cluster of emanations in the great band of organic life," he said. "It is called the mold of man because the cluster appears only inside the cocoon of man.
Этот принцип предполагает свободу передвижения не только внутри Королевства, но и за его пределами.
The principle involved concerns freedom of movement not only within the Kingdom but also beyond its borders.
Почему бы не начать борьбу за обеспечение большей терпимости не только внутри стран, но и в отношениях между ними?
Why not struggle for more tolerance, not only within countries, but in the relations among them?
Таким образом, есть смысл проанализировать факторы, способствующие обезлесению, не только внутри развивающихся стран, но и за их пределами.
Thus, it makes sense to look at the drivers not only within developing countries but also beyond.
Единый голос народа Южной Африки слышен не только внутри страны, но и во всем мире.
The amalgamated voice of the people of South Africa has been heard, not only within that country but the world over.
Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами.
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders.
Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли.
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole.
Положение в этих странах тесно взаимосвязано, и политика их правительств будет и впредь иметь важные последствия не только внутри стран, но и за их пределами.
Their situations are profoundly interrelated, and the policies of their Governments will continue to have important effects not only within but outside their borders.
Мы осуждаем применение насилия во имя религиозных, конфессиональных или идеологических целей не только внутри наших сообществ, но и в мире в целом.
We condemned the use of violence in the name of religions, faiths or ideologies not only within our communities but also in the world at large.
На мой взгляд, демократизация - это императив не только внутри государств, но и между государствами и во всех силовых центрах международного общества".
In my view, democratization is an imperative, not only within States but also between States and in all the power centres of international society.” (SG/SM/5772)
Не кажется ли тебе, что этот мир может существовать только внутри самой Туманности? – Разве возможна жизнь внутри самой Туманности? – А почему бы и нет?
Doesn't it seem inevitable that the world could exist only within the Nebula itself?"
Много времени заняло размещение стоящих доверия людей на нужных местах, и не только внутри моего концерна, но так же и внутри твоего.
It takes time to place trustworthy people in strategic positions, not only within my own concerns but within yours as well.
— Для уточнения некоторых частных факторов, встречающихся только внутри семьи.
"The so-called private factors, the ones that appear only within a family and not in the general population,"-Rullman said.
Как восхитительно и возвышенно это манипулирование вселенной, которое существует только внутри пассивных рамок воображения.
How admirable and elevated it was, this manipulation of the universe that existed only within the passive confines of imagination.
Со временем, которое текло только внутри ее собственного пространства, вселенная-семя разделялась и усложнялась.
Over time that had meaning only within its bubble, the seed-universe differentiated and complexified.
Только внутри Корабля был и порядок, и закон, вернее, много законов: не расточай, не возжелай и все остальные.
It was only within the Ship that there was order and efficiency and law—or the many laws, the waste not, want not law and all the other laws.
— И не могли распространяться, — ответил Гар, — потому что в неолитических обществах законы обычно действуют только внутри группы и не распространяются на чужаков.
Gar said. "In Neolithic societies, the laws usually apply only within your own group.
И не только внутри границ городов, районов, заброшенных зданий, обсосанных подъездов, но в каждом сознании, игле, и, главное, — в каждой душе.
Not only within the boundaries of the cities, of the neighborhoods, the deserted buildings and piss stained doorways, but within each and every body and mind and, most of all, soul.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test