Translation examples
The principle involved concerns freedom of movement not only within the Kingdom but also beyond its borders.
Этот принцип предполагает свободу передвижения не только внутри Королевства, но и за его пределами.
Why not struggle for more tolerance, not only within countries, but in the relations among them?
Почему бы не начать борьбу за обеспечение большей терпимости не только внутри стран, но и в отношениях между ними?
Thus, it makes sense to look at the drivers not only within developing countries but also beyond.
Таким образом, есть смысл проанализировать факторы, способствующие обезлесению, не только внутри развивающихся стран, но и за их пределами.
The amalgamated voice of the people of South Africa has been heard, not only within that country but the world over.
Единый голос народа Южной Африки слышен не только внутри страны, но и во всем мире.
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders.
Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами.
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole.
Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли.
Their situations are profoundly interrelated, and the policies of their Governments will continue to have important effects not only within but outside their borders.
Положение в этих странах тесно взаимосвязано, и политика их правительств будет и впредь иметь важные последствия не только внутри стран, но и за их пределами.
We condemned the use of violence in the name of religions, faiths or ideologies not only within our communities but also in the world at large.
Мы осуждаем применение насилия во имя религиозных, конфессиональных или идеологических целей не только внутри наших сообществ, но и в мире в целом.
In my view, democratization is an imperative, not only within States but also between States and in all the power centres of international society.” (SG/SM/5772)
На мой взгляд, демократизация - это императив не только внутри государств, но и между государствами и во всех силовых центрах международного общества".
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond.
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
Russian nuclear weapons are located only within the borders of our national territory.
Российское ядерное оружие размещено только в пределах национальной территории.
Periodicals are issued and distributed at a national scale or only within the individual regions.
Периодические издания выпускаются и распространяются в национальном масштабе или только в пределах отдельных районов.
Hence, we are committed to combating it not only within our borders but also internationally.
Поэтому мы преисполнены решимости бороться с ней не только в пределах наших границ, но и на международном уровне.
Female participation in the management of the Ministry is restricted to the Branch level and is only within CIPS.
Участие женщин в руководстве Министерством ограничивается на уровне секторов и только в пределах ПСОК.
The crime itself is only within France...
Преступление совершено только в пределах Франции...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test