Translation for "то господин" to english
То господин
Translation examples
then mr
Господин Председатель,
Mr. Chairman,
Господин Президент,
Mr. President,
Уважаемый господин Макалистер,
Dear Mr. McAlister,
Уважаемый господин Фалл,
Dear Mr. Fall,
Уважаемый господин Диалло,
Dear Mr Diallo,
Господин Генеральный секретарь,
Mr. Secretary—General,
вот господина Мериадока и господина Перегрина – тех действительно уважали, теми не уставали восхищаться.
their admiration and respect were given mostly to Mr. Meriadoc and Mr.
И господин-то Разумихин тогда, — ах!
And Mr. Razumikhin then— ah!
— Да, господин капитэн, и какой же это неблагородный гость, господин капитэн, когда в благородный дом…
“Yes, Mr. Kapitân, und he is such an unnoble guest, Mr. Kapitân, ven in a noble house...”
да вы-то, господин Лужин, чего же?
but you, Mr. Luzhin, what about you?
А вы-то где их нашли, господин Бирюк?
Where did you find them, Mr.
 -Гэндальф, карлы и господин Бэггинс!
Gandalf, dwarves and Mr. Baggins!
— А хорошо вам жить, господин Заметов;
“Nice life you've got for yourself, Mr. Zamyotov;
– Никак невозможно, господин Торбинс.
‘I can’t do that, Mr. Baggins.
Я слышал что-то о каком-то господине Разумихине.
I've heard something about a certain Mr.
Можно, господин Силифант? Господин Харшейм?
May we, Mr Silifant? Mr Harsheim?
Томасина. Нет. Господин Ноукс донес господину Чейтеру.
Thomasina: No. Mr Noakes told Mr Chater.
– Господин Альбигони был… и сейчас… он издатель и друг господина Голдсмита.
Mr. Albigoni was—is—Mr. Goldsmith’s publisher and friend.
Господин Говард передал книжку господину Бассаму.
Mr. Howard handed the passbook to Mr. Bassam.
— Между господином Джернигэмом-старшим и миссис Росс, господин Басгейт.
Between Jernigham senior and Mrs. Ross, Mr.
Пожалуйста, помогите мне, господин Крап... и вы, господин Санстад.
Come and help me, Mr. Krap—and you, Mr. Sandstad.
Нет, господин консул.
      Krap: No, Mr.
Мы кое-что знаем об этом господине из Сеула.
We know a bit about the gentleman from Seoul.
Этот господин ведет себя так, будто он готовится к захвату восточной части Демократической Республики Конго, и притом, к сожалению, с помощью некоторых из моих соотечественников.
That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots.
70. Председатель знает, что он не был единственным, с кем разговаривал упомянутый господин; другие члены Комитета также подвергались давлению и угрозам.
70. He knew he was not the only one to have been contacted by the gentleman in question; other members of the Committee had also been pressured and threatened.
Упомянутый господин заявил, что он опубликует статью против Комитета, что он знает все, что происходит в Комитете, что он запросил пленки с записью выступлений на заседаниях и что более половины членов Комитета являются антисемитами.
The gentleman had said that he would publish an article attacking the Committee, that he knew everything that went on in the Committee, that he had asked for tape recordings of the meetings and that more than half its members were anti-Semites.
Все трое задержанных свидетельствовали в своих показаниях о причастности Франсиско Чавеса Абарки к подготовке операции, финансирование и руководство которой осуществляли Арнальдо Монсон, Рамон Медина (один из псевдонимов Луиса Посады Каррилеса) и еще один человек, известный как "господин из Нью-Джерси".
In their statements, all three declared that Francisco Chávez Abarca had been involved in preparing for the operation, which was financed and directed by Arnaldo Monzón, Ramón Medina -- one of the aliases of Luis Posada Carriles -- and another individual identified only as "the gentleman from New Jersey".
69. В предшествующий день ему предложили встретиться с неким господином, который приехал в качестве представителя одной из неправительственных организаций в сопровождении ассистента для сбора информации о том, что он, Председатель, сказал в ходе рассмотрения Комитетом доклада Швейцарии (CERD/C/270/Add.1) в отношении писателя Роже Гароди.
69. On the previous day, he had been asked to meet a certain gentleman who had come as a representative of a non—governmental organization (NGO), accompanied by an assistant, to seek information on what he, the Chairman, had said during the Committee’s consideration of the report of Switzerland (CERD/C/270/Add.1) with reference to the writer Roger Garaudy.
Печально слышать о том, что Африка, как ожидается, будет терять 1,2 млрд. долл. США ежегодно - что для кого-то просто карманные деньги, которые в прошлом году один богатый господин подарил Организации Объединенных Наций, - тогда как страны, не являющиеся членами Организации экономического сотрудничества и развития получат в 2002 году в качестве прибыли от Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров от 30 до 90 млрд. долл. США.
It is distressing to learn that Africa is expected to lose $1.2 billion every year — which is barely the pocket money that a rich gentleman in this country gave last year to the United Nations — while benefits accruing to non-member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to be between $30 billion and $90 billion in 2002.
А вот в результате какой-то господин застрелился.
and a gentleman shooting himself.
Ты была с каким-то господином, в карете, одна?
You were with a gentleman, alone, in a cab?
Какой-то господин хотел бы с вами говорить.
- There's a gentleman outside who wishes to speak to the Baroness.
Но мой слуга сказал, что меня хочет видеть какой-то господин. Очень срочно.
That's when my bearer said a gentleman wanted to see me - very urgent.
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
И кстати, насчёт поделиться твоей собственностью — как раз сейчас к твоей невесте пришёл какой-то господин и принёс ей цветы.
Oh, and on the topic of sharing things that are yours, there is a gentleman caller bringing flowers to your fiancée as we speak.
— Да вот этот господин, может быть, Петр-то Петрович!
“But maybe it's this gentleman, this Pyotr Petrovich!
Он на минуту оставил девочку и подошел к господину.
He left the girl for a moment and went up to the gentleman.
Толстый господин был, конечно, понятен, оставалась девочка.
The fat gentleman was no mystery, of course; what remained was the girl.
Вы изволили сказать: пе-туш-ка? — крикнул провиантский господин.
Did you say a roo-ooster?” cried the supply gentleman.
— Это что значит? — строго спросил господин, нахмурив брови и свысока удивившись.
“What is the meaning of this?” the gentleman asked sternly, scowling in haughty amazement.
Это был господин лет тридцати, не малого роста, плечистый, с огромною, курчавою, рыжеватою головой.
This was a gentleman of about thirty, tall, broadshouldered, and red-haired;
А вам что нужно? Это фамильярное «а вам что нужно?» так и подсекло чопорного господина;
What is it you want?” This offhanded “What is it you want?” simply floored the prim gentleman;
Девчонки, мальчишки, старцы… Вот еще сегодня утром сообщено о каком-то недавно приехавшем господине.
Girls, boys, old folk...Only this morning there was a report about some recently arrived gentleman.
Один господин, привязавшись к слову, вдруг поклялся, в чрезвычайном негодовании, что не продаст имения, что бы там ни случилось;
One gentleman suddenly exclaimed, with great vehemence: "Whatever happens, I shall not sell my property;
Раскольников бросился на него с кулаками, не рассчитав даже и того, что плотный господин мог управиться и с двумя такими, как он.
Raskolnikov fell on him with both fists, not stopping to think that the thickset gentleman could take on two men like him.
С ней был господин.
She was with a gentleman.
— Какой он господин?
       'He's not a gentleman.
А кто этот господин?
Who's the gentleman with you?
Близорукий господин.
      The Flabby Gentleman.
- Один господин из Кардиффа.
The gentleman at Cardiff.
– А кто этот господин, Кэсерил?
And this gentleman, Cazaril?
- И старый господин тоже?
And the old gentleman?
— Вот этого господина, который обедает…
‘That gentleman eating.’
— Проводите этого господина.
Go along with this gentleman.
Был такой господин, из купцов.
Such a gentleman, a merchant he was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test