Translation for "тикают часы" to english
Similar context phrases
Translation examples
Где-то тикали часы, но более я ничего не слышал.
Somewhere else a clock was ticking, but that was all.
Где-то тикают часы, но в остальном совершенно тихо.
Somewhere a clock is ticking, but other than that it’s totally silent.
Где-то тикали часы, и в наступившей тишине их тиканье казалось нарочито громким.
Somewhere a clock was ticking, loud in the sudden hush.
Рядом спала Мария. На комоде тикали часы.
Maria was sleeping next to me. The clock was ticking on the bedside table.
Где-то тикали часы. Элизабет посмотрела на меня, улыбнулась, и её лицо вызвало у меня три мысли.
Somewhere a clock was ticking. She looked at me and smiled. I saw three things in her face.
Внутри по-прежнему тикают часы, в раковине две невымытые чашки из-под кофе, на календаре приписка:
Inside, the clocks still tick; two coffee mugs sit unwashed on the drain board;
По мере того как тикают часы, тут следует больше заботиться вот о чем: уж не собираемся ли мы опять использовать наличествующее у нас время для переговоров насчет переговоров, вместо реальной работы по ключевым проблем, по которым, как я знаю, всем нам хотелось бы увидеть продвижение?
The greater concern should be, as the clock ticks away, are we yet again going to use up the available time for us in talks about talks, rather than the actual work on these core issues that I know we would all like to see advance?
Никто не обратит внимания на одни тикающие часы, но на двое?
No one notices the sound of one clock ticking, but two?
И я проведу всю оставшуюся жизнь в этом пустом доме с ботинками в прихожей, гудящим холодильником и тикающими часами.
And I spend the rest of my life in this empty house with my shoes in the hall and the refrigerator humming and the clock ticking.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов. Тикающие часы на стене. Комната в мерцающем лунном свете.
What lingered after them was not life, but the most trivial list of mundane facts a clock ticking on the wall, a room dim at noon, the outrageousness of a human being thinking only of herself.
И остаётся в памяти даже когда спустя годы забывается позолота, запах, звук тикающих часов, напоминающих о трагедии.
One of those needle-hooks of experience which catch the attention when larger matters are at stake and remain in the mind when they are forgotten so that years later it is a bit of gilding, or a certain smell or the tone of a clock ticking, which recall one to a tragedy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test