Translation for "телега" to english
Телега
noun
Translation examples
noun
Мы не должны "ставить телегу впереди лошади".
We should not put the cart before the horse.
Это все равно, что ставить телегу впереди лошади.
That approach is akin to putting the cart before the horse.
Как мне кажется, это все равно, что поставить телегу впереди лошади.
That seems to me putting the cart before the horse.
Неудивительно, что в результате мы зачастую ставим телегу впереди лошади.
The result, not surprisingly, is that we often put the cart before the horse.
И мы это понимаем, но давайте не будем ставить телегу впереди лошади.
We understand that, but let us not put the cart before the horse.
И занимаясь этим вопросом, нам не надо ставить телегу впереди лошади.
In dealing with this question, we must not put the cart before the horse.
Когда на площади Зимо один человек с телегой предложил нам помощь, они обстреляли его и его лошадь.
At Zimo square a man on a cart who offered to help, they shot at him and the horse.
С таким же основанием можно было бы задаться вопросом о том, что должно стоять впереди - телега или лошадь.
It would be just as reasonable to ask whether the cart or the horse should be put first.
Те, кто ратует за переговоры по космическому пространству, ставят телегу впереди лошади.
Those who call for outer space negotiations are putting the cart before the horse.
Его нельзя затуманивать и навязывать без должных разъяснений, ставя телегу впереди лошади.
It cannot be shrouded in ambiguity or imposed without due clarification in a manner akin to putting the cart before the horse.
Экипаж или телега?
Carriage or cart?
Лошадь с телегой.
Horse and cart?
Где моя телега?
Where's my cart?
Василич, разгружай телеги!
Unload all the carts.
И телега катится!
And the cart's moving!
Вернемся к телегам!
- Back to the carts!
Я достал телегу.
I've got the cart.
Бык двинул телегу.
The ox moved the cart.
Назад в телегу!
You scum! Away the carts!
— Песню, братцы! — кричит кто-то с телеги, и все в телеге подхватывают.
“Let's have a song, brothers!” someone shouts from the cart, and everyone in the cart joins in.
Все пьяны, все поют песни, а подле кабачного крыльца стоит телега, но странная телега.
Everyone is drunk, everyone is singing songs, and near the porch of the tavern stands a cart, but a strange cart.
Все лезут в Миколкину телегу с хохотом и остротами.
They all get into Mikolka's cart, joking and guffawing.
— Добивай! — кричит Миколка и вскакивает, словно себя не помня, с телеги.
shouts Mikolka, and he leaps from the cart as if beside himself.
— Да ты, Миколка, в уме, что ли: этаку кобыленку в таку телегу запрег!
“Are you out of your mind, Mikolka—harnessing such a puny mare to such a cart!”
Два парня в телеге тотчас же берут по кнуту, чтобы помогать Миколке.
Two fellows in the cart take up their whips at once to help Mikolka.
А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)!
And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)!
А тут поднялся проливной дождь, и Дуня, оскорбленная и опозоренная, должна была проехать с мужиком целых семнадцать верст в некрытой телеге.
Just then it started to pour, and Dunya, insulted and disgraced, had to ride with a peasant in an open cart the whole ten miles.
Первый является не только плотником, но и столяром, краснодеревщиком и даже резчиком по дереву, а также изготовляет колеса, телеги и плуги.
The former is not only a carpenter, but a joiner, a cabinet-maker, and even a carver in wood, as well as a wheel-wright, a plough-wright, a cart and waggon maker.
Телега затрещала опять.
The cart creaked again.
- На самом деле на телеге.
In a cart, actually.
Кто-нибудь видел телегу?
Has anyone seen the cart?
— Он все еще разгружает телегу?
Is he still unloading the cart?
Они загружали телеги!
They were loading up carts!
(«Не хочу на телегу!»)
(“Don’t want to go on the cart!”)
Как вы потащите телегу?
How will you move the cart?
Генку погрузили на телегу.
He was carried to the cart.
Телегу впереди лошади.
Cart before the horse.
Он соскочил с телеги.
He got down from the cart.
noun
Лошади везли телеги с товарами для богатых жителей холма;
There were dray horses hauling goods to the rich folks up the hill;
Он трудился в поте лица: грузил на телегу бочонки, кружки и табуреты.
He was hard at work loading the dray the horses were harnessed to with barrels, mugs, and chairs.
– Поезд стоит на линии в миле отсюда, – произнес джентльмен. – На переезде застряла телега пивовара: у нее сломалось колесо.
“Delayed a mile up the line,” said the gentleman. “A brewer’s dray broke a wheel upon the crossing.
Повозки, сани, телеги, всхрапывающие лошади, свинцовой зеленью налитый воздух, занавоженный лед, просыпавшийся хвост золы.
And wagons, sledges, drays, the horses shuddering, the air drowned in leaden green, the dung-stained ice, trails of ashes.
Название на всеобщем длинного, узкого ущелья, вдоль которого гужевой транспорт (сани, телеги) двигался в каменоломню и обратно.
The Common Speech name of the long, narrow defile along which the wains (sleds or drays) passed to and fro from the stone-quarries. Stoning-land.
Каждая золотая чешуйка на его теле была не меньше щита воина, а длина лап не уступала по своим размерам телеге с запряженной в нее ломовой лошадью.
Gold scales the size of the shields warriors bore covered it, and its paws were as long as a dray wagon, horse-hitch and all included.
Он уже однажды смотрел вслед своему брату, махавшему на прощанье рукой с задка телеги, – жареный цыпленок в кармане, на глазах слезы. Мать.
He had already seen his brother wave goodbye from the back of a dray, fried chicken in his pocket, tears in his eyes. Mother.
noun
Вастаки и хородримцы двигались на запад: лучники, меченосцы, верховые копейщики, сотники и тысячники в легких колесницах, тяжело груженные припасами обозы, пустые телеги для награбленного добра – несметная сила Вражьего воинства.
and out of the East Men were moving endlessly: swordsmen, spearmen, bowmen upon horses, chariots of chieftains and laden wains.
фермеры на скрипучих телегах, жаждущие первыми занять место на рынке;
farmers with groaning wains, eager to be first at market;
Эти ворота в настоящий момент были открыты, позволяя телегам, запряженным волами, въезжать на базар.
These gates were apparently open, admitting wains pulled by oxen to the courtyard.
По Хемпстед-роуд ехала вереница нагруженных сеном телег. Лошадьми правили фермеры с длинными кнутами.
A convoy of hay-​wains came down the Hampstead Road, led by countrymen with long whips.
У опсикионцев достаточно телег для их собственных нужд, но недостаточно, чтобы подвозить продовольствие для целого войска, когда мы продвинемся далеко на запад, к самому Видессу.
The Opsikianoi have wains enough for their own purposes, but not to keep our whole host fed as we fare west toward Videssos the city.
Имперские укрепления пустыми глазами бойниц глядели на повозку и колесницу, что сиротливо катились по нижней дороге, где обычно теснились сотни людей, телег и животных.
The Empire’s fortresses stared, empty-eyed, at wagon and chariot moving lonesomely where hundreds of men, beasts, and wains usually passed.
Вскоре, с собаками, лошадьми и какой-то породой коз, которую они использовали как вьючных животных, с телегами, гружеными дарами, и людьми всех рангов и положений, целыми семьями идущих в конце нашего каравана, мы пришли в Джампи.
Soon, with dogs and horses and some sort of goat they used as pack beasts, with wains of gifts and folk of every walk and degree trailing in families and knots behind us, we came to Jhaampe.
noun
Он попал в аварию и умер. Они привезут его домой на телеге молочника. Мертвого и разбитого.
He's had an accident and he's dead and they'll bring him home on the milk float all dead and broken.
какой-нибудь Батальон начинал размахивать балкой, телегой или даже рельсом, но оружие либо гнулось, либо разбивалось о молот.
someone like Battalion would swing a girder, or a parade float, or a railway car, and it would just wrap around him, or he’d tear through it.
Телега, на которой везли гроб Болесо, не была водонепроницаемой: ее не обили шкурами, не обмазали дегтем, – так что можно было не опасаться, что поток подхватит ее и унесет, утащив следом лошадей.
Boleso's wagon had not been made watertight with skins or tar, so the chance of its floating away at an awkward angle and yanking the horses off their feet was slight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test