Translation for "там было разделение" to english
Там было разделение
  • there was a separation
  • there was a division
Translation examples
there was a separation
с) разделение обязанностей; и
Separation of duties; and
Разделение инфраструктуры
Separation of infrastructure
- разделение материалов;
- materials separation,
- разделенный плутоний;
- Separated plutonium,
В конце концов было решено, что наш метод для разделения изотопов урана использоваться не будет.
It was ultimately decided that this project was not to be the one they were going to use to separate uranium.
И рассказал мне о проблеме разделения изотопов урана с целью создания бомбы.
So he told me about the problem of separating different isotopes of uranium to ultimately make a bomb.
Они понимали также, что такая преемственность невозможна без разделения людей и животных – для наших евгенических программ.
They saw there could be no such continuity without separating human stock from animal stock—for breeding purposes.
Теперь она разливала загадочным образом разделенные ею ингредиенты своей отравы по десяти хрустальным флакончикам.
She was now decanting the mysteriously separated ingredients of her poison into ten different crystal phials.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Она состоит из необитаемых островов и островков, разделенных очень красивыми, но до отвращения необъятными океанскими просторами.
It consists of nothing but middling to large desert islands separated by very pretty but annoyingly wide stretches of ocean.
Наоборот, в замедлении денежного обращения сказывается разделение и обособление этих процессов в виде двух противоположных полюсов, т.
Inversely, when the circulation of money slows down, the two processes become separated, they assert their independence and mutual antagonism;
Меня включили в его состав потому, что я разбирался в теории нашего процесса разделения изотопов и мог отвечать на связанные с ней вопросы.
I would sit in because I understood the theory of how our process of separating isotopes worked, and so they’d ask me questions and talk about it.
Боб придумал процесс разделения таких изотопов (отличный от того, который в конечном счете использовали) и хотел довести этот процесс до окончательного ума.
He had a process for separating the isotopes of uranium (different from the one which was ultimately used) that he wanted to try to develop.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Но разделение все же было еще не полным.
The separation was not complete.
Но разделение было необходимо.
But the separation was necessary.
Сейчас такого разделения не было.
There was no such separation now.
Разделенность пространством…
Separation in space …
Здесь, на земле, нет разделения.
There is no separation here on earth.
Оно исцеляет от разделенности.
It is the healer of separation.
«Действуйте методом разделения».
Proceed by separations.
Это разделение непреодолимо.
The separation is absolute.
Разделенным шестнадцатью месяцами.
Separated by sixteen months.
there was a division
Разделение обязанностей
Division of responsibility
Разделение предложений и поправок
Division of proposals and amendments
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Общественное разделение труда делает труд последнего столь же односторонним, сколь разносторонни его потребности.
The social division of labour makes the nature of his labour as one-sided as his needs are many-sided.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
оно направлено не к уничтожению, а к сохранению того, что в большинстве случаев выгодно сохранить, — к сохранению естественного разделения и распределения труда в обществе.
They tend not to destroy, but to preserve what it is in most cases advantageous to preserve, the natural division and distribution of labour in the society.
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Разделение деревни на четыре сектора, предполагающее, впрочем, одновременное разделение и жителей, соответствует разделению Вселенной на четыре горизонта.
The division of the village into four sections -which incidentally implies a similar division of the community- corresponds to the division of the universe into four horizons.
Об искусстве разделения у писателей
Of Divisions in Authors.
— Вас устраивает такое разделение?
You are content with this division?
Я друг разделения труда.
I'm in favor of division of labor.
но все качества и разделения были мной;
but all proprieties and divisions were mine;
Разделение труда, друг мой.
Division of labor, my good man.
Вполне разумное разделение труда.
It seems a reasonable division of labor.
разумеется, произойдет разделение труда.
There'd be a division of labor, of course.
Разделение труда в зависимости от пола.
Division of labor between the sexes.
Это было удачное разделение рабочей силы.
It was a lucky division of labor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test