Translation for "так как в нем было" to english
Так как в нем было
Translation examples
С тех пор о нем ничего не известно.
Since then there has been no news of Mr. Balingene.
С этого дня никаких известий о нем не поступало.
There has been no news of him since that date.
С тех пор его семья ничего о нем не слышала.
His family has had no news of him since.
С тех пор его родные ничего о нем не слышали.
His family has heard nothing about him since.
С тех пор его семья не получала о нем никаких известий.
Since then, the family have had no news of him.
В нем приводится отчет о работе Органа после одиннадцатой сессии.
It covers the work of the Authority since the eleventh session.
С начала сентября, с тех пор, как Сириус появился в камине, о нем не было ни слуху ни духу.
Sirius had maintained a stony silence since he had appeared in the fire at the beginning of September;
Так уж получилось. Ну что же, в Калтехе я работаю с 1951 года и мне в нем ужасно нравится.
That’s how it happened. Now that I have been at Caltech since 1951, I’ve been very happy here.
Он думал, будто хорошо знает Дамблдора, но уже при первом прочтении некролога вынужден был сказать себе, что не знает о нем почти ничего.
He had thought he knew Dumbledore quite well, but ever since reading this obituary he had been forced to recognize that he had barely known him at all.
Ибо, хотя он почти не сомневался в исходе дела (притом не без основания, так как Шарлотта его достаточно поощрила), в нем все же после случившегося появилась известная неуверенность.
for though feeling almost secure, and with reason, for Charlotte had been tolerably encouraging, he was comparatively diffident since the adventure of Wednesday.
С тех пор он не раз успел пожалеть об этом: Гермиона отказывалась считать вопрос закрытым и то и дело возвращалась к нему, когда Гарри меньше всего этого ожидал.
He had been regretting this ever since; Hermione would not let the subject drop and kept reverting to it when Harry least expected it.
Так как величина стоимости товара выражает лишь количество заключающегося в нем труда, то взятые в известной пропорции товары всегда должны быть равновеликими стоимостями.
Since the magnitude of the value of a commodity represents nothing but the quantity of labour embodied in it, it follows that all commodities, when taken in certain proportions, must be equal in value.
Появились мужчины, и, когда Уикхем вошел в комнату, Элизабет поняла, что она смотрела на него при первой встрече и думала о нем впоследствии не без некоторого бессознательного восхищения.
The gentlemen did approach, and when Mr. Wickham walked into the room, Elizabeth felt that she had neither been seeing him before, nor thinking of him since, with the smallest degree of unreasonable admiration.
И вдруг даже этим перестал интересоваться. Девять с лишним лет Фродо его не видел и ничего о нем не слышал: должно быть, решил он, Гэндальфу просто больше нет дела до хоббитов.
Then suddenly his visits had ceased. It was over nine years since Frodo had seen or heard of him, and he had begun to think that the wizard would never return and had given up all interest in hobbits.
что Павлищев отправил его к нему в Швейцарию, лет назад около пяти, а сам два года тому назад умер, внезапно, не сделав распоряжений; что Шнейдер держал и долечивал его еще года два; что он его не вылечил, но очень много помог;
But Pavlicheff had died two or three years since, and Schneider had himself supported the young fellow, from that day to this, at his own expense. Although he had not quite cured him, he had greatly improved his condition;
Гарри и думать забыл про лабиринт с тех пор, как был там прошлым вечером с Крамом. — О нем-то тебе и надо теперь думать, — сказал Грюм и почесал свой покрытый шрамами небритый подбородок. — Дамблдор говорит, тебе такие штуки не впервой.
He hadn’t given the maze a single thought since he’d left it with Krum the previous night. “Should be right up your street, this one,” said Moody, looking up at Harry and scratching his scarred and stubbly chin.
Да, – ведь она прикасалась к нему.
Yes; since she touched him.
– Или вы, раз думаете о нем теперь.
“Or you, since you’re thinking of it now.”
С тех пор о нем – ни словечка.
Not a word of him since then.
О нем что-нибудь слышно? – Ни словечка.
Any news of him since?" "Not a word.
С того момента никто к нему не прикасался.
No one had touched it since.
С тех пор я о нем ничего не слышал...
I have not heard of him since.
С тех пор я ничего о нем не слышала.
I haven't heard anything since.
Во время битвы я прошелся по нему.
I’ve walked through it since the fight.
Я до сих пор о нем сожалею.
I have regretted it ever since.
С тех пор ничего о нем не слышал.
I haven’t heard from him since.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test