Translation for "так глуп" to english
Так глуп
Translation examples
Дискриминация, которой подвергаются перемещенные внутри страны лица, также препятствует детям посещать школу: одна женщина рассказала о том, что учитель ее сына сказал ему: "Нет ничего удивительного в том, что ты так глуп: ты - перемещенное лицо".
The discrimination that internally displaced persons face also deters children from attending school: one woman recounted that her son was told by his teacher "no wonder you are so stupid you are a displaced".
Видишь, я тогда всё себя спрашивал: зачем я так глуп, что если другие глупы и коли я знаю уж наверно, что они глупы, то сам не хочу быть умнее?
You see, I kept asking myself then: am I so stupid that, if others are stupid and I know for certain they're stupid, I myself don't want to be smarter?
И поверь, впредь я буду очень недоволен, если ты еще хоть раз словом или действием намекнешь, что я так глуп.
I will take it unkindly if ever again you suggest by word or action that I am so stupid.
А Гарри вспомнил тот день, когда они с Хагридом были в Косом переулке. Господи, как он мог быть так глуп?
Harry was remembering his trip to Diagon Alley how could he have been so stupid?
– Глупо, – произнесла я. – До чего глупо!
“Stupid,” I said, “so stupid.
- Так глупо и не нужно!
So stupid and unnecessary,
— Всё это так глупо.
This is all so stupid.
Хорошая, но так глупа!
A good creature, but so stupid!
И перестань так глупо таращиться.
Well, don't look so foolish.
она в нетерпении ждала ответа, как бы вполне убежденная, что ответ будет непременно так глуп, что нельзя будет не засмеяться.
She awaited the answer as though convinced that it would be so foolish that she must inevitably fail to restrain her laughter over it.
Он понять не мог, как мог он так глупо довериться. В сущности, он и не доверялся никогда; он рассчитывал на генерала, чтобы только как-нибудь войти к Настасье Филипповне, хотя бы даже с некоторым скандалом, но не рассчитывал же на чрезвычайный скандал: генерал оказался решительно пьян, в сильнейшем красноречии, и говорил без умолку, с чувством, со слезой в душе. Дело шло беспрерывно о том, что чрез дурное поведение всех членов его семейства всё рушилось, и что этому пора наконец положить предел.
He could not imagine how he had been so foolish as to trust this man. He only wanted one thing, and that was to get to Nastasia Philipovna's, even at the cost of a certain amount of impropriety. But now the scandal threatened to be more than he had bargained for. By this time Ardalion Alexandrovitch was quite intoxicated, and he kept his companion listening while he discoursed eloquently and pathetically on subjects of all kinds, interspersed with torrents of recrimination against the members of his family. He insisted that all his troubles were caused by their bad conduct, and time alone would put an end to them.
— Не так глупо, как может показаться.
It is not so foolish as you think.
Теперь я не так глуп и наивен.
I'm not so foolish now.
Ну почему их король так глуп?
Why was the king so foolish?
Но я не думал, что он так глуп.
I'd not reckoned him so foolish."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test