Translation for "тайберн" to english
Тайберн
Translation examples
Она была в Тайберне?
She was at Tyburn?
Твоё место в Тайберне, жулик!
You belong at Tyburn, you rogue!
Чарльз Тайберн - пожилой человек, прикованный к креслу.
Charles Tyburn - elderly, wheelchair bound.
А то дело Чарльза Тайберна - вы его раскрыли?
So this Charles Tyburn case, did you solve it?
Их подвергнут повешению, потрошению и четвертованию в Тайберне.
They are due to be hanged, drawn and quartered together at Tyburn.
Вот, что навело меня на вас, схожесть с убийством Чарльза Тайберна.
That's what put me onto you, the similarity to the Charles Tyburn murder.
И нет, я не думаю, что это тот, кто убил Тайберна.
And no, I am not thinking this is the same killer as Tyburn.
Он публично признается... И будет повешен в Тайберне. Что увидят люди?
This man hangs at Tyburn, he confesses in public and what do people see?
Проникший думал, что в доме никого нет, задушил Тайберна его же шарфом.
Intruder broke in thinking the house was empty, strangled Tyburn with his own scarf.
Его следует протащить через город в Тайберн ...и повесить прилюдно.
Have him dragged through the streets to Tyburn and there hanged in public, for all to see.
– Для нас, пожалуй, сойдет и Тайберн.
Tyburn might do for us, I suppose.’
– Да, прямо к Тайберну, – сказал Робин, засмеявшись.
Tyburn way,’ said Robin, and laughed.
– Вы, трое, хотите кончить жизнь в Тайберне? – опять воскликнула она.
‘You want to end at Tyburn, all three?’ she demanded.
Однако я знал, что Тайберн со временем превратится в Марбл-Арч;
Tyburn had been turned into Marble Arch.
Однако покойник слишком долго провисел в Тайберне.
But he had been left swinging at Tyburn for too long.
Погляди на него, голубушка, такому не миновать Тайберна.
He's a Turpin cock in his eye, my dear,--a regular Tyburn look.
Двадцать четвертого ноября Питни отправился в Тайберн.
It was the twenty-fourth of November when Pitney made his way to Tyburn.
и где тут существенная разница, если один кончает Тауэром, а другой Тайберном[32]?
and where is the essential Difference if the one ends on Tower-Hill, and the other at Tyburn?
Герб зашвырнул меня действительно не куда-нибудь, а в Тайберн, прославленное место казней.
Herb had shot me to a prominent place, all right — Tyburn.
Он обучался закону в Линкольнз Инн Филд и видел правосудие в Тайберне.
He’d learned law at Lincoln’s Inn Field and seen justice done at Tyburn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test