Translation for "тай" to english
Translation examples
verb
О, я таю!
Oh, I'm melting!
Я умираю! Я таю!
"I'm dying, melting".
Давай, тай, сука!
Come on, melt, bitch!
Боже, я таю.
Oh, my god, I'm melting.
Мы слишком быстро таем?
Are we melting too fast?
И от этого я таю
And that's when I'd melt
Я чувствовала, как раскалываюсь, таю...
I felt myself shatter. Melting...
Я уже таю от одиночества.
I'm already melting - with loneliness!
просто таю вся.
When I watch this, I feel like I'm melting.
Под солнцем снегом тая,
Be like snow melting in the sun,
Я почувствовала, как снова таю.
I felt like melting again.
И сейчас, потихоньку тая, она замораживала все вокруг.
Now it cooled the sky around it as it melted.
Он смотрит на меня, и я таю.
He looks at me and I melt all over the floor.
Закрываю глаза, тая от его прикосновения.
I closed my eyes and melted into his touch.
С ним была та самая девочка, которая только что растаяла.
With him was the same little girl who had melted away.
Таю я достаточно часто, - сказал Феликс, - но что-то от меня всегда остается.
I melt very often," said Felix, "but there is always something left of me."
Ее губы продолжали прижиматься к моим, и я почувствовал, что таю.
Her lips continued to press into mine, and I felt myself melting.
— Что? — спросила я с вызовом, чувствуя, что таю под его взглядом.
‘What?’ I said defensively, feeling like I was melting under his gaze.
Он падал на все мое тело, тая крошечными волшебными снежинками.
It touched me all over as it melted in its tiny magical flakes.
verb
21. Тау Ка
21. Thaw Ka,
52. Вау Фли Тау (он же Оак-Аул)
52. Waw Flee Thaw (alias Oak-Aul)
Таит по-тихоньку, я надеюсь.
Thawing evenly, I hope.
Здесь ему и лежать всю зиму, невозмутимо, колючей леденистой пылью припорошив серую землю, не примерзая к ней и не тая, как будто нет других времен года.
There it would stay all Winter, threadbare on the grey earth, an icy, sharp dust; not thawing and freezing, but static like a year without seasons.
Неуютно было оставаться с ним в одной комнате, но попросить его исчезнуть означало в конце концов стать жертвой открытия, что эта женщина или та не является моей единственной родной душой.
It was chilly to stand in the same room with him, but to ask him to thaw was to become casualty to each discovery that this woman or that one is not my soulmate, after all.
Хотя она хорошо представляла, как эти карие глаза темнеют от гнева, тем не менее, в нем был огонь, который мог очаровать любую женщину так, что та даже и не подумает сопротивляться.
Though she could imagine the hazel eyes growing cold with rage, there was a fire that burned in the man which could be effective in thawing the resistance of almost any woman.
Я бы с удовольствием послал всех их к черту (за исключением Элспет), но взамен того вынужден был выказывать обходительность, скромность, даже кротость — когда дело касалось пожилой леди, — и когда мы отправились к ужину — великолепно накрытому — та даже расщедрилась на пару кислых улыбок.
I could have damned the lot of them (except Elspeth), but instead I set myself to be pleasant, modest, and even meek where the old woman was concerned, and when we went into dinner - which was served in great state - she had thawed to the extent of a sour smile or two.
та, которая правила, держала поднятый кнут в застывшей руке, и самое удивительное было то, что все они были очень легко одеты, с открытой шеей и почти обнаженными плечами, так что Сергей Сергеевич, увидав такую картину в первый раз, спросил художника, не в оттепель ли сделана зарисовка.
the one who was driving held a raised whip in her frozen hand, and what was most surprising of all was how lightly they were attired, with open necks and almost bare shoulders, so that when Sergey Sergeyevich saw one such painting for the first time, he asked the artist whether the sketch had been done during the thaw.
verb
Если та или иная НПО получает два таких предупреждения за год, то власти могут принять решение о ее роспуске.
Should an NGO receive two such warnings in the course of one year, the authorities may decide to dissolve it.
Если та или иная партия систематически осуществляет дискриминацию в такой степени, что это серьезно нарушает сложившийся демократический процесс, то судебная система имеет полномочия распустить ее.
If a party discriminated systematically to such an extent that a serious disruption of the democratic process resulted, the judiciary had the power to dissolve it.
19. В статье 47 Закона № 10/92/ADP о свободе ассоциации предусмотрено, что, если будет установлено, что та или иная ассоциация преследует незаконные цели или задачи, в частности оправдание или допущение расовой дискриминации и ксенофобии, она может быть распущена.
19. Article 47 of Act No. 10/92/ADP on freedom of association provides that, once it is established that an association has an illicit purpose or goal, especially the justification or practice of racial discrimination and xenophobia, it can be dissolved.
Если та или иная гражданская ассоциация осуществляет любую деятельность, нарушающую Конституцию Словацкой Республики, законы или подзаконные акты или ограничивающую личные, политические и другие права граждан по признаку национального происхождения, пола, расы, рождения или убеждений и т.д., то в этом случае министерство внутренних дел либо отклоняет ходатайство о регистрации такой гражданской ассоциации, либо, в зависимости от обстоятельств, распускает ее.
If a civil association conducts any activities which violate the Constitution of the Slovak Republic, the laws or by-laws, or which restrict personal, political, or other rights of citizens on the grounds of their national origin, sex, race, birth or conviction, etc., the Ministry of the Interior would either turn down the application for the registration of such a civil association or, as the case may be, dissolve it.
И я не сомневаюсь, что та любовь ...и духовная близость между нами, о которой я говорил в начале, ...никогда не исчезнет и ...и не разрушится.
And I doubt not, but that love and affinity which I spoke of at the beginning shall never be dissolved or broken between us.
В это мгновение та сцена начала растворяться.
At that instant the scene started to dissolve.
— Значит, кто-то должен был капнуть Погибелью на Табеа, чтобы та ее растворила?
Someone was supposed to get it on Tabaea and dissolve her?
И та растворилась, превратилась в лужицу мягкого серого вещества.
That card had dissolved into a puddle of soft, completely unmarked grey material.
Сокровища. Когда она подхватила серебряную цепочку, та рассыпалась в брызги, которые немедленно впитались в тело.
Treasures. As she cradled a silver chalice, it dissolved, flowing into her.
Та быстрота, с которой это произошло, грозила оборвать последнюю нить, связывавшую ее с действительностью.
the swiftness of their return threatened to dissolve her remaining ties to reality.
И как только та встала на свое место, лицо старика с крючковатым носом растворилось в метели электронного снегопада.
As it ground down, his beaky face on the screen dissolved into a flurry of electronic snow.
– Та компания была ликвидирована сразу же по окончании операции, – ответил он. – Это было всего лишь название – вывеска на улице Сен-Телье.
"It dissolved after the operation," he said. "It was just a name on Saint Helier Street."
Оставшиеся две дроу вновь поразили элементаль, теперь в ноги, и та бессильно свалилась на пол.
The remaining two drow hit the elemental again, dissolving its legs, and it crashed helplessly to the floor.
Сдавленное рыдание вырвалось у Меган, когда та повернулась к кучеру - несчастный парень плакал навзрыд.
A smothered sob came from Meghan before the maid turned to console the coachman, who dissolved into harsh weeping.
Перед ними высилась башня из крепкого камня, поросшего лишайниками — настоящая, а не та подделка, которую они разрушили.
Before them stood a tower of honest, lichen-stained blocks of stone—not pink confectionery that dissolved if somebody stumbled down the stairs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test