Translation for "сэр рональд" to english
Сэр рональд
Translation examples
10.46 15 февраля 2000 года британское правительство опубликовало доклад Следственного трибунала Северного Уэльса по делам о насилии в отношении детей (Председатель - сэр Рональд Уотерхаус), озаглавленный "В поисках защиты".
10.46 Lost in Care, the report of the North Wales Child Abuse Tribunal of Inquiry (chairman: Sir Ronald Waterhouse), was published by the British Government on 15 February 2000.
13.11 В своих мемуарах <<Размышления об эпохе: пятьдесят лет горнопромышленной деятельности по преобразованию Африки>> (1981), сэр Рональд Прейн, бывший председатель горнопромышленного конгломерата <<Роудижн селекшн траст>>, написал о крушении DC6 так:
13.11 In his memoirs, Reflections on an Era: fifty years of mining in changing Africa (1981), Sir Ronald Prain, the former chairman of the Rhodesian Selection Trust, a mining conglomerate, wrote of the DC6 crash:
5.3 Автор отмечает, что председатель АКПЧРВ сэр Рональд Уилсон, отклонивший его жалобу 21 марта 1995 года, занимал должность судьи в Верховном суде Южной Австралии при рассмотрении дела Альваро в декабре 1986 года.
5.3 The author notes that the President of the HREOC, Sir Ronald Wilson, who dismissed his claim on 21 March 1995, had been a judge in the Supreme Court of South Australia when the decision in Alvaro's case was handed down in December 1986.
Председатель АКПЧРВ сэр Рональд Уилсон, бывший член Высокого суда, подтвердил принятое решение в соответствии со статьей 24AA 2 b) i) ЗРД, отметив при этом, что нет никаких оснований считать, что этническое происхождение автора стало причиной предполагаемой дискриминации.
The President of the HREOC, Sir Ronald Wilson, a former High Court judge, confirmed the decision in accordance with section 24AA 2 (b) (i) of the RDA, holding that there was no evidence that the author's ethnic origin constituted a ground for the alleged discrimination.
521. Двумя главными решениями, принятыми в соответствии с данным разделом, является решение Комиссии по правам человека и равным возможностям (сэр Рональд Уилсон) в деле Брайант против квинслендских газет (15 мая 1997 года) по поводу значения слов, являющихся оскорбительными "при любых обстоятельствах" и решение федерального суда Австралии по делу Исполнительный совет организации "Острейлиен джури" против Ольги Скалли (13 февраля 1998 года) по поводу права на подачу жалобы.
521. The two main decisions made under the section are that of the Human Rights and Equal Opportunity Commission (Sir Ronald Wilson) in Bryant v. Queensland Newspapers, 15 May 1997 dealing with the meaning of the words offensive "in all the circumstances" and the decision of the Federal Court of Australia in Executive Council of Australian Jewry v. Olga Scully, 13 February 1998 concerning standing to lodge a complaint.
– Ну? – подстегнул его сэр Рональд.
 "Yes?" said Sir Ronald encouragingly.
– Да, – подтвердил сэр Рональд, – продолжайте.
 "Yes," said Sir Ronald, "go on."
– Что?! Эти проходимцы? – возмутился сэр Рональд. – Да.
 "What? Those scoundrels?" demanded Sir Ronald.  "Yes."
Сэр Рональд Грейвс нарисовал в своем блокноте кота.
 Sir Ronald Graves drew a cat upon his blotting pad.
– Вопрос в одном, сэр Рональд, – сказал Макнейл, – кого мы собираемся брать и когда?
 "The question is, Sir Ronald," said McNeill, "who we pull in and when?"
Старший инспектор Дэви кивнул и направился в кабинет сэра Рональда.
 Chief Inspector Davy nodded and made his way to Sir Ronald's room.
Председательствовал на совещании сэр Рональд Грейвс, помощник комиссара Скотленд-Ярда.
 Sir Ronald Graves, Assistant Commissioner of Scotland Yard, was presiding at the head of the table.
Если размер подходящий и управление соответствующее – все будет превосходно. – А как, на твой взгляд, велика эта команда? – прорычал сэр Рональд.
When it is its right size and well run it's the tops."  "How big do you think this show is?" Sir Ronald barked.
Сэр Рональд Грейвс медленно обвел взглядом членов маленькой группы, затем кивнул человеку, сидевшему на другом конце стола.
Sir Ronald Graves's eyes went slowly round his little group, then he nodded his head to a man at the end of the table.
– Такое мы уже имели с лихвой, – заметил Комсток. – Я полагаю, вы понимаете, – сказал сэр Рональд, – что перемалывать все это мало толку.
 "There's been too much of that," said Comstock.  "I think, you know," said Sir Ronald, "that it's not much good going over and over our speculations again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test