Translation for "съеживаться" to english
Translation examples
verb
Прими от меня обещанный свет своего съеживающегося слуги Ахиллеса!
Accept from me the promised light of your cringing servant Achilles!
Я съеживаюсь от мысли, что кто-нибудь видит меня как твоего протеже.
I cringe at the thought of anyone viewing me as your protégé.
Каждый раз, когда ты это говоришь все мое тело съеживается от стыда за тебя.
My God. Every time you say it my entire body cringes with embarrassment for you.
После того как я понял, что мои родители непредсказуемы и что мне стоит быть осторожнее с ними, даже когда они улыбались, я съеживался.
When I realized my parents were unpredictable and that I should be careful around them, somehow even when they smiled I cringed.
Она съеживается, но смотрит мне прямо в глаза.
She cringes, but meets my eyes.
Я подошла ближе, и он начал съеживаться.
I stepped closer and he began to cringe.
Я съеживалась и вздрагивала от каждого движения остальных работников.
Their every motion had me cringing and flinching.
Чужак слушал и как-то съеживался от моего веселого перечня.
Shrank listened and almost cringed back at my recitation of joy.
«Струны» начали тускнеть и съеживаться, уползая в темную глубину.
The "strings" began to fade and cringe, crawling into the dark depths.
Я видел, как она съеживалась от испуга, при каждом болезненном движении собаки.
I saw her cringe at each pained movement from the dog.
Каждый раз, когда она начинала кричать, он фактически съеживался и поспешно уходил.
Every time she cried, he actually cringed and made a hasty exit.
Слыша ее издевательский смех, он весь съеживался и начинал заискивать.
the very sight of her, the sound of her mocking laugh, made him cringe and fawn.
— Затем, что вы, может быть, перестанете съеживаться, а у меня пропадет ощущение, что я вас насилую.
“Because maybe that would stop you from cringing, and I wouldn’t feel like I was violating you.”
Ей казалось, что она ощущает, как съеживаются, опускают плечи окружавшие ее мужчины.
She thought she detected a cringing of the shoulders of the men around her as she set up her defenses.
verb
Ты тогда просто съеживалась и орала!
You used to just cower and cry!
Тебе никогда не придется съеживаться от звука его голоса, или дрожать, когда видишь слона.
You'll never have to cower at the sound of his voice or shudder when you see an elephant.
Я съеживался перед ним.
I cowered before it.
Клементин без короны вдруг еще больше съеживается под столом.
Clementine suddenly crownless cowering further in under the table.
Под взглядом Сьюзи Терстон он долго съеживался.
For a long moment, he cowered under Susie Thurston’s look.
Мне не нравилось, как призрак съеживается в крошечный, плотный комок.
I disliked the way it cowered so very tight and small.
Океаниды съеживаются и прикрывают головы, будто на них сейчас посыплется вулканический пепел.
The Oceanids are cowering, covering their heads as if from hot ashfall.
И под тяжестью этого взгляда малютка Софи съеживается и указывает дрожащим, грязноватым пальчиком на Джейни.
Under the weight of that stare, little Sophie cowers, points a trembling, grubby finger at Janey.
Понимаешь, я не такой как все остальные, которые бегут и съеживаются от страха при виде большого страшного волка.
You see, I am not like the others who run and cower from the big, bad wolf.
Машина, снабженная «смарт-драйвом», везла его к «Червятнику», и он весь съеживался, страшась скоростной езды.
As his car's SmartDrive him to the Wormworks, he cowered in fear from the high-speed traffic.
Стражники угрожающе нависали над съеживающимися от страха агатнами и тщательно проверяли бумаги всех, кто намеревался войти в город.
There was a line. And the guards gathered rather offensively around each cowering visitor to examine their papers.
Я наблюдал, как ангелы съеживаются при виде старых друзей или вздрагивают, услышав припев любимой песни.
I’ve seen angels cower at the sight of old friends or flinch when they hear the chorus of a favorite song.
verb
Твой мир съеживается в точку.
Your world shrivels down to a dot.
И я съеживаюсь от чувства собственой неполноценности...
As the feeling of inadequacy makes me shrivel.
Однажды в одной рок-н-ролл вакханалии Там где музыка никогда не заканчивается, поклонницы никогда не стареют, И твой член никогда не съеживается и не падает
One long rock-'n'-roll bacchanalia where the music never ends, the groupies never get older, and your dick never shrivels up and falls off from some unspecified venereal disease.
— Да, съеживается, высыхает.
“Well, shriveling, drying up.”
Надежда съеживается и оставляет меня.
Hope shrivels and perishes.
Лора смотрела, как съеживаются, коричневеют и горят черви.
She watched the maggots shrivel and brown and burn.
Тут душа Боды съеживается от страха, оттого, что эта девочка рядом.
And then Boda’s soul is shrivelling at the nearness of this girl.
Она словно съеживалась на фоне бесконечной Персидской державы.
She seemed to be shriveling into a microcosm in contrast to the endless mass of the Persian Empire.
– Это невозможно, – сказал Плотоядец. – Как можно описать, когда кишки съеживаются
“There is no way,” said Carnivore. “How can you tell the shriveling of the gut …”
Кусты хлопчатника с каждым часом становились все чернее и словно съеживались.
Hour by hour the cotton plants seemed to blacken and shrivel.
Когда меч касался листьев, те съеживались, но на их место слетались другие.
As they were touched by the blade, so they shrivelled, but they were swiftly replaced.
Тело тоже съеживалось и темнело, особенно грудная клетка.
The body too was shrinking and darkening, the trunk particularly, though the feet were shriveling to nubs.
Слышу, как она шуршит и корчится, как съеживаются корни растений.
I hear its rustles and shifts, its dessication, how the roots of the crops shrivel.
verb
Помоги нам!» Я в ужасе съеживаюсь под одеялом.
Help us! I huddle, terrified, under the bedclothes.
Она больше не кричала от страха, не плакала и не съеживалась по неведомым причинам, хотя иногда отключалась от действительности, как и прежде, и застывала, полуприкрыв глаза, словно находилась в этот момент не здесь, а где-то в ином месте.
She no longer screamed and cried and huddled in fear for no reason, though sometimes she drifted away as before and became very still, her eyes almost closed, as if she were elsewhere.
Ночами, когда сна не было ни в одном глазу – что бы там не лишило ее покоя – и когда мать и сестра не потерпели бы ни малейшего звука из ее комнаты, она съеживалась на краю кровати, натянув одеяло, и смотрела, как луна медленно прибывает, питает ее силой, словно через серебряную пуповину.
At night, wide awake with whatever it was that had broken her sleep and when her mother and sister absolutely would not tolerate any sound coming from her room, she huddled in a blanket on the edge of her bed, watching the moon fattening slowly, maturing, feeding her with more energy as if on a silver umbilical cord.
verb
Рилд смотрел, потрясенный, как съеживается тело тролля, за доли секунды уничтоженное серебристым пламенем.
He watched, dumbfounded, as the troll’s body crumpled in on itself, the magical, silvery flames destroying it in a matter of heartbeats.
Он медленно оседал, съеживался под собственной тяжестью, пока там, где только что стоял дроу, не осталась лишь груда грязного тряпья.
Slowly he crumpled, shrinking in upon himself until all that was left was a pile of dusty clothes where a drow had once stood.
Впереди до самого горизонта расстилался бесконечный ковер из вакуумных цветов, каждая чашечка величиной с человеческую голову, но такая хрупкая, что от прикосновения пальца в перчатке она съеживалась, обращаясь в ничто.
Ahead of her, endless mats of vacuum flowers unfolded to the horizon, each bloom the size of a human head, but so fragile it crumpled to nothing at the touch of a gloved finger.
Врубив двигатель, он бросил машину вправо и глянул через плечо. Невдалеке еще два шара морщились и съеживались в змеиных кольцах черного дыма, а Даас и Юмол на остриях сверкающих белых копий мчались по широким дугам, которым предстояло соединиться в строю вышедших из боя эскадрилий.
He steered his machine into a right-hand turn and looked over his shoulder to see two of the other balloons beginning to crumple and wither amid wreaths of black smoke. Daas and Umol, riding on brilliant plumes of condensation, were swinging into wider curves which would bring them into the cluster newly formed by the three squadrons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test