Translation for "суровый голос" to english
Суровый голос
Translation examples
Фродо резко выпрямился, и Сэма снова поразили его слова и суровый голос.
Frodo drew himself up, and again Sam was startled by his words and his stern voice.
По-военному суровый голос диктора:
  A stern-voiced announcer:
— Что ты делаешь? — спросил суровый голос.
“What are you doing?” a stern voice demanded.
- Суровый голос прервал нарастающее упоение.
a stern voice drove into our building rapture.
Ты лицемерка, — произнес суровый голос внутри.
You’re being a hypocrite, a stern voice inside of me said.
— Теперь уходите, — произнес за его спиной суровый голос.
“Leave me now,” said a stern voice behind him.
Суровый голос произнес: - Вы что, не слышали приказа приземлиться?
A stern voice said: "Didn't you hear the universal order to ground?
Он велел мне суровым голосом не оглядываться, как бы запуган я ни был.
He told me in a stern voice not to turn around to look, no matter how scared I was.
— Молиться Паладайну? — раздался вдруг суровый голос. — Ты кощунствуешь, Черная Мантия!
"Pray to Paladine?" said a stern voice. "You blaspheme, Black Robe!"
Но мастер Натаниэль спросил суровым голосом: – Что вы делали с моим сыном?
But Master Nathaniel said in a stern voice, "What were you doing to my son?"
Суровый голос Стратмора вернул его к действительности. Вы должны найти это кольцо.
Strathmore’s stern voice pulled him back to reality: Youmust find that ring.
– Брось его! – приказал суровый голос.
"Drop it!" the harsh voice ordered.
Он два или три раза взмахнул руками, словно хотел отогнать от себя что-то, потом сказал суровым голосом:
He blew the air two or three times with his right and left, as if he wanted to chase something away, then resumed in a harsh voice:
Вспомнив то, что он слышал от товарищей дяди, а также сцену, которую он видел в аудиенц-зале сегодня утром, он больше не сомневался, что сирена, околдовавшая его вчера своим пением, была совсем не дочь или родственница грубого трактирщика, как он осмелился подумать вначале, а переодетая графиня, та самая, из-за которой короли и герцоги готовы были надеть свои бранные доспехи и скрестить копья. Тысячи смелых грез, какие только могли родиться в голове романтического, предприимчивого юноши в тот романтический, предприимчивый век, овладели Дорвардом и заслонили в его сознании действительность волшебными, фантастическими картинами. Вдруг мечты его были прерваны чьей-то властной рукой, схватившейся за его оружие, в то время как суровый голос сказал над самым его ухом:
He could not doubt, from the report of his uncle's comrades, and the scene which had passed in the presence-chamber that morning, that the siren who thus delighted his ears, was not, as he had profanely supposed, the daughter or kinswoman of a base cabaretier, but the same disguised and distressed Countess, for whose cause Kings and Princes were now about to buckle on armour, and put lance in rest. A hundred, wild dreams, such as romantic and adventurous youth readily nourished in a romantic and adventurous age, chased from his eyes the bodily presentment of the actual scene, and substituted their own bewildering delusions, when at once, and rudely, they were banished by a rough grasp laid upon his weapon, and a harsh voice which exclaimed, close to his ear, "Ha!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test