Translation for "сурово" to english
Сурово
adverb
Translation examples
adverb
Суровые наказания
Severe Sentences
Оппозиция сурово подавлялась.
The opposition was severely persecuted.
Невероятная суровость некоторых приговоров
The incredible severity of some sentences
Их нарушение предусматривает суровые санкции.
Liable to severe penalties for breaches.
Таким работодателям грозит суровое наказание.
Such employers are dealt with severely.
В военное время применяются более суровые наказания;
In wartime more severe punishments;
Экономическое эмбарго -- это суровая санкция.
Economic embargo is a severe sanction.
h) Длительная эксплуатация в суровых условиях
(h) Extended and severe usage:
Суровые дымчатые очи.
Severe smoky eye.
Возмездие будет суровым.
Reprisals will be severe.
Звучит довольно сурово.
That sounds rather severe.
Умерщвление сурово наказывается...
Euthanasia is severely punished...
Не будьте так суровы.
Don't be so severe.
Ты суровый критик, а?
- You're a severe critic.
Агрессоры получили суровый урок.
Aggressors learned severe lesson..
Нас всех сурово накажут.
We'll all be severely punished.
Соответственно, наказание будет суровым".
Accordingly the punishment will be severe.
Она довольно-таки сурова.
She could be kind of severe.
— О, вы к нам слишком суровы.
“You are severe on us.”
Она заговорила нетерпеливо и усиленно сурово;
She spoke impatiently and with severity;
Мистер же Крауч смотрел на Людо Бэгмена с откровенной неприязнью и самым суровым осуждением.
Mr. Crouch did not appear to share their feelings. He was staring down at Ludo Bagman with an expression of the utmost severity and dislike.
Нежное растение порождено на свет, но в столь холодной почве и суровом климате оно скоро чахнет и погибает.
The tender plant is produced, but in so cold a soil and so severe a climate, soon withers and dies.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
Тем не менее кары, установленные этим более мягким законом или же установленные предыдущими законами и не отмененные ими, все еще достаточно суровы.
The penalties, however, which are either imposed by this milder statute, or which, though imposed by former statutes, are not repealed by this one, are still sufficiently severe.
Вместо нее на ограде сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз.
Instead he was smiling at a rather severe looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Надеюсь, что, прочитав нижеследующее объяснение моих действий и их мотивов и учтя все обстоятельства, Вы в будущем не станете осуждать меня так сурово, как Вы это с легкостью сделали вчера вечером.
But from the severity of that blame which was last night so liberally bestowed, respecting each circumstance, I shall hope to be in the future secured, when the following account of my actions and their motives has been read.
Наказание было суровым.
It was a severe punishment.
Кашель был уже не такой суровый.
The coughing was not so severe.
Но не таким суровым, как смерть.
But not as severe as death.
После этого она тут же напустила на себя суровость.
Then her demeanor turned severe.
сурово спросил я.
I asked her severely.
Суровые наказания за их нарушения.
Severe penalties for noncompliance.
сурово спросила девушка.
Bliss asked severely.
Реакция папы была суровой.
The pope’s reaction was severe.
Она сурово наклонила голову.
She nodded severely.
Но их позиция была очень суровой.
But their attitude was very severe.
adverb
Это просто суровая реальность.
It is simply the hard reality.
Изменение климата для них -- суровая реальность.
Climate change is a hard reality for them.
* Некоторые отцы наказывают слишком сурово.
Some fathers punish too hard
И для некоторых людей такие условия слишком суровы.
And for some, the conditions are too hard.
Но реальность часто бывает сложной, суровой и жестокой.
But reality is often cold, hard and brutal.
Эта суровая истина совершенно бесспорна и однозначна.
The hard facts are neither controversial nor ambiguous.
Такой же точки зрения об этих суровых фактах придерживаются и независимые наблюдатели.
Independent observers hold the same view of the hard facts.
Однако рост оптимизма сочетается с необходимостью учитывать суровую реальность.
With a renewed sense of optimism also comes the hard reckoning of reality.
После зимы наступает весна, и весна знаменует собой окончание суровой зимы.
Winter evolves into spring and spring brings an end to winter's hardness.
Однако мы должны признать также и ту суровую реальность, что мы еще не выбрались из тьмы.
But we must also acknowledge the hard reality that we are not yet out of the woods.
Суровые времена требуют суровых обычаев.
Hard tasks need hard ways.
Суровая земля для суровых людей.
A hard land for hard folk.
Зимы тут суровые.
Winters are hard.
На вид суровый.
Looks kinda hard.
Климат там суровый.
Hard country, that.
Вы суровые выпивохи.
You're hard-drinking sailors.
Это абсолютно сурово.
This is totally hard.
Зимы здесь суровые.
Winters are hard here.
Жестокие, суровые улицы.
The hard, gritty streets.
Ќастали суровые времена.
These are hard times.
Лицо Гэндальфа было по-прежнему сурово.
But Gandalf’s face was still hard.
Ему приходилось быть со мной суровым
He has had to be very hard on me.
Увидел он суровую, истерзанную и скудную страну.
Hard and cruel and bitter was the land that met his gaze.
Долгое время они смотрели друг другу в глаза, сурово и холодно.
They looked at each other, long and hard.
Сурово и прямо глядели ее светло-серые глаза, но по щекам катились слезы.
Her eyes grey as the sea were hard and fell, and yet tears were on her cheek.
А ты, – и он сурово посмотрел на Сэма, – если ты и правда за меня тревожишься, то уж держи язык за зубами, ладно?
But’ — and here he looked hard at Sam — ‘if you really care about me, you will keep that dead secret. See?
– Я не хочу быть слишком суровым к тем двоим, но все-таки думаю, что они самозванцы и, может быть, у них есть и еще сообщники, которых мы не знаем.
«I don't wish to be too hard on these two men, but I think they're frauds, and they may have complices that we don't know nothing about.
Он был осужден, с допущением облегчительных обстоятельств, в Сибирь, в каторгу, на пятнадцать лет, и выслушал свой приговор сурово, безмолвно и «задумчиво».
He was convicted, but with extenuating circumstances, and condemned to hard labour in Siberia for fifteen years. He heard his sentence grimly, silently, and thoughtfully.
Я помню его портрет, висевший у Гэтсби в спальне: седой человек с обветренным лицом, с пустым и суровым взглядом – один из тех необузданных пионеров, которые в конце прошлого века вновь принесли на восточное побережье Америки буйную удаль салунов и публичных домов западной границы.
I remember the portrait of him up in Gatsby's bedroom, a grey, florid man with a hard empty face--the pioneer debauchee who during one phase of American life brought back to the eastern seaboard the savage violence of the frontier brothel and saloon.
И во-первых, надевал очки, развертывал большую старинную книгу в черном кожаном переплете, ну, и при этом седая борода, две медали за пожертвования. Начинал сурово и строго, пред ним склонялись генералы, а дамы в обморок падали, ну – а этот заключает закуской!
He began by putting on his spectacles, then he opened a large black book; his white beard, and his two medals on his breast, recalling acts of charity, all added to his impressiveness. He began in a stern voice, and before him generals, hard men of the world, bowed down, and ladies fell to the ground fainting.
Суровые годы громоздились на не менее суровые.
Hard years have piled on hard years.
Эдем оказался суровой школой, и урок был тоже суровым;
Eden was a hard school to learn so hard a lesson in;
А жизнь-то ведь сурова!
And yet life is hard!
– Суровая земля, – согласился Ари, – которая взращивает суровых людей.
'It is a hard land,' agreed Ari, 'and it breeds hard men.
Мастер Блинт сурово обходился с Кайларом лишь потому, что того требовала суровая жизнь.
Master Blint was being hard on Kylar because life was hard.
Настроен он был сурово.
He was feeling hard.
— Жизнь — суровая штука!
Life is very hard!
Талантливый, но суровый.
very able, but hard.
Все жесткое и суровое.
It is all hard and sparse.
Для него самая суровая правда была менее суровой, чем самая невинная ложь.
He’d found a hard truth less hard than an easy lie.
adverb
17. Это свидетельствует о постепенной тенденции к принятию законодательных норм, обеспечивающих защиту прав детей и предусматривающих принятие суровых мер наказания в случае совершения сексуальных преступлений против детей.
17. This demonstrates that there is a progressive movement on the adoption of legal instruments safeguarding children's rights and repress hardly when the conducts are related to sexual crimes committed against children.
Вряд ли нужны столь суровые меры, мисс Бассет.
I hardly think such drastic measures are called for. lf you'd allow me.
— Не судите нас слишком сурово, Шевек.
Don't judge us too hardly, Shevek."
Он сурово улыбнулся, но я едва ли заметил это.
He smiled bleakly, but I hardly saw it.
Это едва ли соответствовало суровому допросу, который я предусмотрела.
This was hardly the harsh interrogation I'd envisioned.
— На этот раз, — сурово сказал мой друг, — мы действительно поймали ее и не отпустим.
      "This time," said my friend hardly, "we have fairly captured her-- and we will hold her."
Форт гудел от слухов, и суровый запрет, наложенный на внешние контакты, вряд ли мог приглушить их.
The fort was buzzing with rumors, and the tight seal on outside communication had hardly damped them.
Мебель выглядела тяжелой и строгой не по-дворцовому, но подходила к воинственной суровости фресок.
The furnishings in the room looked solid and hardly in keeping with the splendor of the palace, yet appropriate for a room decorated with these martial paintings.
Они стояли тихо, даже дыхание едва было слышно. Их лица показались ему суровыми и прекрасными - во власти дум и воспоминаний.
They stood quietly, no coughing, breathing hardly audible in the stillness, strong and beautiful and grim-faced with thoughts and memories.
Растущее беспокойство относительно Элизабет так грызло душу, что Флори едва слышал суровое наставление.
All the while his anxiety to see Elizabeth was so gnawing at Flory's heart that he could hardly hear what was said to him.
Едва его жалобы завершились требованием сурового наказания, стражники подступили сзади ко мне, готовые на самые беспощадные меры.
That man hardly complained to the nymph when all her guardsmen gathered at my back and ready to hold me.
adverb
Такахаси сурово посмотрел на него.
Takahashi regarded him dourly.
Уилсон взглянул на него сурово.
Wilson looked at him dourly.
Шуга сурово покачал головой.
^ Shoogar shook his head dourly.,
Дор сурово взглянул на тучу.
Dor looked dourly up at the cloud.
– Malakim, – сурово произнес Август Старк.
“The malakim,” August Stark said dourly.
— Ключи-то у тебя, — сурово ответствовала Меган.
“You’ve got the only set of keys,” Megan answered dourly.
Вудворд, смотревший на него сурово, покачал головой.
Woodward, who was looking dourly at him, shook his head.
– В самом деле, почему нет? – сурово согласился волшебник и стремительно вышел из зала.
"Indeed," the Magician agreed dourly, and left the room.
Деруддер сурово проговорил: — Это часто встречающееся заблуждение, воин.
DeRudder said dourly, "It is an often held fallacy, clannsman.
– Женщина говорит, шел бы ты в каюту, поухаживал за капитаном… – суровым голосом сказал ему Деджи.
"The woman says you're to come and wait on the captain," Dedge told him dourly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test