Translation for "сумасброд" to english
Translation examples
noun
Адвокат, вы хотели сказать "синьоры сумасброды"?
The lawyer, you want to say "Signora madcaps"?
Сумасброд Макси не собирается напрягаться в первом раунде.
Madcap Maxie is heavily favored to put the long snore on Jim in the first round.
слишком уже строго поступили с этим сумасбродом.
the madcap was dealt with all too harshly.
Представь себе, что этот сумасброд давно уже возымел к Дуне страсть, но всё скрывал это под видом грубости и презрения к ней.
Imagine, this madcap had long since conceived a passion for Dunya, but kept hiding it behind the appearance of rudeness and contempt for her.
Кто бы узнал в нем теперь сумасброда, бежавшего с родины?
Who would recognise the madcap that ran away from home?
Сумасброд зарычал и начал остервенело биться головой о стену, обитую мягким материалом.
      The Madcap growled hideously at her, then started battering its head against the padded wall.
Все они были на один лад – пьяницы, сумасброды, драчуны, игроки с вечными причудами и прихотями.
They were of the same stamp all of them, drinkers, madcaps, fighters, gamblers, full of strange caprices and extraordinary whims.
Сумасброд издал звук, весьма напоминавший истеричный хохот, и, опять вцепившись в свой хвост, повалился на спину, задрав ноги кверху.
      The Madcap giggled hysterically, took another bite of its tail, and lay on its back, its feet held rigidly in the air.
Время от времени какой-нибудь японец с синим ночным платком на голове открывает окно, желая взглянуть, что за сумасброды бегают тут так быстро и так поздно и производят столько шума.
From time to time some Niponese, night-capped in his blue kerchief, opens a window to see who these noisy madcaps can be, dashing by so rapidly and so late.
Она была типичной добропорядочной англичанкой средних лет, имевшей несчастье сложиться как личность в то время, когда писком моды были бесшабашные и беззаботные сумасброды из эксцентрических комедий.
Miss Warburton was a middle-aged English gentlewoman who had had the misfortune to mould her social personality at a period when gay and feckless madcaps of the Paddy-the next-best thing variety were much in vogue.
Но вот главнокомандующий по головке не погладит. – А это еще не факт, Еремей Ионович, – хитро прищурился Соболев. – Все знают, что Ак-паша сумасброд, на сие многое списать можно.
But the commander in chief will not be pleased at all.” “Ah, but that’s not quite true, Eremei Ionovich,” said Sobolev, squinting cunningly. “Everybody knows what a madcap yours truly, Ak Pasha, is, and we can use that as an excuse for all sorts of things.
не способные к творческому мышлению существа реагируют всегда одинаково, действуют по шаблону. Здесь же все иначе. Вчера, например, сумасброд послушно выпил воду, важно пожал мне руку, после чего попытался забраться на потолок.
A life form incapable of all creative thought would fall into a set pattern, whereas yesterday, for example, the Madcap drank the water immediately, gravely shook hands with me, and then tried to stand on the ceiling.
Перевернув миску, он остановился и начал лакать разлившуюся воду. Консуэла, понаблюдав за ним еще с минуту, тихо открыла дверь, вышла в коридор и присоединилась к человечку, наблюдавшему за сумасбродом сквозь полупрозрачную зеркальную стену.
      The Madcap raced twice around the room, turned over its water bowl, and began licking the liquid up from the floor. Consuela closed the door behind her and stepped out into the hallway to join the man who had been observing her through a one-way mirror.
Бесплотный демон путешественник во времени – ты тот сумасброд, который перенес сюда Хольца.
Ethereal time-traveling demon.... You're the screwball that brought Holtz back.
Один сумасброд способен изменить ход всей игры.
One screwball can change the pace of an entire game.
Все решили, что он безвредный и милый сумасброд из тех, кто следит, чтобы люди не померли, забыв уйти из-под дождя.
They had decided him a harmless and lovable screwball, the sort who wanted watching lest he catch his death of forgetting to get in out of the rain.
— А зачем таким сумасбродам вообще все? — возразила Юнона. — Чего они хотят от Джека? — Она фыркнула и сердито глянула на Фила. — Уясни себе одну вещь: я люблю Джека, этого паскудника.
“What do screwballs like that want with anything?” Juno countered. “What do they want with Jack?” She snuffed and looked at Phil. “Get one thing straight,” she said gruffly, “I love Jack, the little rat.
Именно храбрость этою рода заставила Уинстона Найлса Румфорда отправиться в космос Это была храбрость в чистом виде – не только не связанная с жаждой славы или денег, но н без малейшей примеси побуждений, которые толкают вперед неудачника или сумасброда.
It was that sort of courage, of course, that carried Winston Niles Rumfoord out into space. It was pure courage - not only pure of lusts for fame and money, but pure of any drives that smack of the misfit or screwball.
noun
С этим сумасбродом по имени Терри Гиллиам.
"There's this madman called Terry Gilliam, you know.
Слушайте, я не хочу, чтобы Вы выставляли его как сумасброда с дубиной.
Look, I don't want you showing him off like some madman with a club.
При такой поспешности даже самые лучшие друзья князя, если б он имел таковых, должны были бы разочароваться в своих усилиях «спасти» несчастного сумасброда.
In the face of such haste as this, even the prince's best friends (if he had had any) would have felt the hopelessness of any attempt to save" the poor madman."
— Ну, сумасброд, как самочувствие? — Сам не знаю.
  'Well, madman, how d'you feel?'   'I don't know.
Я прилетела последним самолетом. — «Ну, и сумасброд, — подумала она. — Лететь в Нью-Йорк ради того, чтобы выпить!»
I took the last flight in." What a madman he was to consider flying all the way up to New York for a drink.
Гаэтан с готовностью ответил, что он не считает Греко безумцем или сумасбродом, как это полагали раньше.
Gaétan replied, glibly enough, that he did not regard El Greco as the eccentric, the madman that people used to take him for.
Она осматривала комнату за комнатой, приходя к заключению, что их устройством занимался какой-то сумасброд, не имевший ни плана, ни руководства.
She wandered through chamber after chamber, finding them arranged utterly without order or direction, as if planned by some madman.
Увидев человека, достаточно сумасшедшего для того, чтобы пытаться возродить древнее величие Манетерен, никому и в голову не придёт искать другие причины, по которым его сопровождает небольшая армия на марше, и, пока он не станет задерживаться, каждый сочтёт за благо позволить сумасброду убраться прочь и не будет пытаться остановить его.
If a man was mad enough to try reclaiming Manetheren’s ancient glories, no one looked further, to any other reason for him marching with a small army, and so long as he did not linger, they were far too pleased to see the madman ride on to try stopping him.
— Ни в какой игре не следует отчаиваться, пока она не проиграна! — сказал король резко. — А у меня нет ни малейшего основания думать, что я проиграю. Напротив, если теперь ничто не раззадорит мстительный нрав этого сумасброда, я даже уверен в победе и, конечно, должен быть очень признателен науке, которая помогла мне избрать исполнителем моего замысла этого юношу, чей гороскоп так близко сходится с моим; он спас меня от великой опасности хотя бы тем, что ослушался моих приказаний. Ведь только благодаря его ослушанию дамам де Круа удалось избегнуть засады де ла Марка.
said the King, sharply, "is to be despaired of until it is lost, and that I have no reason to expect it will be in my own case. On the contrary, if nothing occurs to stir the rage of this vindictive madman, I am sure of victory; and surely, I am not a little obliged to the skill which selected for my agent, as the conductor of the Ladies of Croye, a youth whose horoscope so far corresponded with mine, that he hath saved me from danger, even by the disobedience of my own commands, and taking the route which avoided De la Marck's ambuscade." "Your Majesty,"
noun
Одолеет и бомжа, и городского сумасброда.
Beats the usual lowlifes and nut jobs.
Я не знаю можно ли сказать что и сумасброды и королевы красоты это взаимоисключения.
I don't know if you can say that nut jobs and beauty queens are mutually exclusive.
Я хочу сказать, вы с Сэмом и Фи, может, и сумасброды, но, понимаешь, вы что-то делаете, и я просто хочу быть частью этого.
I mean, you and Sam and Fi may be nuts, but, you know, you're doing something with your life, and I... I just like being a part of it.
Но ты всю жизнь был сумасбродом. — Все готово? Арт тихо проговорил:
But then, you always were nuts too.” “Everything ready?” Art said softly.
noun
— Он понял, что ему ничего не стоит ублажить сумасброда, — сказал Менедем.
“He understood it wouldn't cost him anything to humor a zany,” Menedemos said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test