Translation for "стряпня" to english
Стряпня
noun
Similar context phrases
Translation examples
[Кричит] Ах, стряпня неблагоприятно влияет на всю эту магическую плесень.
[screams] ah the concoction is having an adverse affect on this magic mold.
Да, Люк Паркер поделился его стряпней с ней, чтобы она видела галлюцинации с Деймоном.
Yeah, Luke Parker has been feeding her some concoction that allows her to hallucinate Damon.
Кейтло, Цискан... Вы должны попробовать эгног, праздничную стряпню, которую приготовили Джо и его красотка-девушка.
Caitlo, Ciscan... okay... whoo... you got to try the eggnog a holiday concoction done by Joe and his hot girlfriend...
Я не хочу, чтобы меня сватали не хочу есть какую-то нелепую стряпню и не хочу обсуждать погоду.
I do not want to be put on the spot, and I do not want to eat some bizarre concoction, and I do not want to discuss the weather.
И не должен ли начинающий повар петрить в стряпне и не захуяривать её неприправленной. А то ведь и клиентов лишиться недолго, оттачивая своё поварское искусство.
And mustn't the novice chef be mindful not to ladle out his concoction... by the unseasoned fucking ton, lest before he perfect his art... he lose his clientele?
— Пикантно, — прокомментировал Сади, невозмутимо глотая огнедышащую стряпню.
"Piquant," Sadi commented as he calmly continued to eat the dreadful concoction.
Эта стряпня готовилась на основе крепкого местного гибридного зерна.
This was a concoction made from a base of a tough local hybrid wheat.
Или немного той разрывающей миску злачно-ореховой стряпни, которую вы так цените?
Or some of that bowel-lacerating grain and nut concoction you favour so much?
На сей раз их стряпня издавала гораздо более приятный запах, нежели обычно, но я едва попробовал аппетитное блюдо.
It smelled good, much better than their usual concoctions, but I scarcely tasted it.
Хенаро сказал, что его друг ничего собой не представляет без его стряпни, и чтобы доказать мне это, он не давал ему ее два дня.
Genaro said that his friend was nothing without his concoction, and to prove it to me he didn't give it to him for two days.
В воздухе витал удушающий запах печально известного блюда «Льва» — тушеной говядины. За что караванщики полюбили эту ужасную стряпню, оставалось загадкой.
The heavy aroma of the Lion's infamous beef stew—a thick, wretched concoction inexplicably favored by caravanners—hung in the air.
После первой же пробы никто, кроме «тяжеловесов», есть эту стряпню не стал, но Лунзи храбро поглощала своё произведение с того момента, как оно было сотворено.
Since she had concocted it, Lunzie bravely ate her share but after the first sampling no one else would eat it except the heavyworlders.
Я не могу позволить себе проглядеть малейшую частицу истины лишь потому, что в какой-то миг моих изысканий меня ослепил гнев, вызванный низкопробной стряпней...
I should hate being baulked of the tiniest particle of truth only because at a certain point of my search I was blindly enraged by a trashy concoction....
Впрочем, повара нетрудно было понять: ограничиваясь приготовлением исключительно чужеземных блюд, мужчина может тешить себя иллюзией, что он вовсе не занимается такой сугубо женской работой, как стряпня.
As long as a man confined himself to preparing foreign concoctions he could still maintain the comfortable illusion that he wasn't really doing such an unmanly thing as cooking.
Мгновение он не мог определить, что это за отвратительная масса — какая-то безумная и бессмысленная стряпня из кладбищенских кошмаров… Потом Хэссон понял, что смотрит на расплющенное тело большого черного мастифа.
For an instant he was able to identify the grisly object — it could have been an insane and meaningless concoction of charnel house nightmares — then he realized he was looking at the flattened, ruptured body of a large black mastiff.
noun
- как стряпня, хотя это не стряпня?
- "as fudge when there is no fudge?"
И еще если выяснится, что "Стряпня" не участвовал в войне... "Стряпни" не существует.
If it turns out that fudge wasn't actually in the war -- fudge is not a person.
я знал, что бабуля прислала тебе стряпню.
I knew Grandma sent you fudge.
Но, некоторые из них и вправду были стряпней.
Some of which actually were fudge.
Дэниэл Л., пожалуйста, собери свою стряпню и проваливайте.
Daniel L., please pack your fudge and go.
Какое значение может иметь, чувствовал ли человек запах стряпни перед инцидентом?
You know, how can it matter if a person smells fudge before an incident?
Как воскресный миг, когда твоя стряпня все еще горяча, или когда ты самый первый, кто заценивает результаты пластики груди.
Like the second when the fudge on your Sunday is still hot or when you're the first one to break in a new boob job.
Языковые трудности обычно попросту игнорируют — или обходятся стряпней на скорую руку.
The language difficulty is usually slid over or fudged.
Она взяла письмецо, завернула в конверт и заявила, что отправит его с первой же посылкой со всякой стряпней, которую они уже готовят для Томми.
She took the note, slid it into an envelope and said it would go out with the first package of fudge which they were already cooking for Tommy.
noun
Я плохо разбираюсь в стряпне, миледи.
I know little of cookery, my lady.
Мы хотим преподать консистории урок в стряпне.
We would give the consistory a lesson in cookery.
Но я пресек его фальстафовские поползновения, обратив внимание на ограниченность нашего времени и на сложность стряпни.
But I checked him in that Falstaffian vein, urging considerations of time and cookery.
В городе стоял резкий запах пота, товаров, стряпни и гнили.
The city smells of sweat, produce, cookery, and decaying waste matter filled his nostrils.
Интересно, откуда мистер Раскин почерпнул столь удивительные представления о дамах и стряпне.
I wondered where Mr. Ruskin got his peculiar ideas, about ladies and cookery both.
Тесто, раскатываемое на столе. Запах стряпни. Наклонный столб солнечного света и толкущиеся в нем пылинки.
The raw pastry in process of rolling. The smell of cookery. The leaning column of yellow sunlight full of motes.
И хотя поцелуи поначалу обладают большим очарованием, чем, допустим, стряпня, все же средний ланкрский парень, когда ищет невесту, не забывает наставления, данные мудрым отцом: поцелуи в конце концов приедаются, а стряпня с годами нравится все больше и больше.
And, while kissing initially seemed to have more charms than cookery, a stolid Lancre lad looking for a bride would bear in mind his father’s advice that kisses eventually lost their fire but cookery tended to get even better over the years, and direct his courting to those families that clearly showed a tradition of enjoying their food.
– Кстати, это был тяжелый день, и нам следует подумать об ужине, если нас устроит их стряпня – а затем о сне.
“But it’s been a rough day and we ought to think of an evening meal-if we can face their uninspired cookery-and then begin thinking of getting some sleep.
Она купалась в теплом морском бризе, острых запахах безыскусной портовой стряпни и в ни с чем не сравнимом блаженстве, которое испытывает стоящий под открытым небом, когда между ним и звездами только воздух…
She bathed firsthand in the touch of a cool breeze on her face and arms, smelled the charcoal cookery of the poor, saw the stars with only the atmosphere in her way.
Она несколько минут поговорила с ними об их стряпне, о том, как они живут, хотя с трудом понимала ответы даже тех из них, кто гордился своим умением говорить по-французски.
For some moments she stood in talk with them upon their cookery and their general mode of life, following with difficulty the answers from those amongst them who prided themselves upon speaking French.
Болсгар, запрети дозорным передавать сигналы о том, куда мы поедем. Болсгар отправился выполнять приказ, а потом они все встретились в зале и воздали должное стряпне Хейлан.
He turned to Bolsgar. “Let no watcher pass a signal as to where we ride from here, then we shall see.” Bolsgar went to see his task performed, and when all was done to make the morrow safe, they met in the hall and did justice to Haylan’s cookery.
Так я, переодетый горожанином, пробирался по улицам, кишащим людьми и густо пропахшим экскрементами и дешевой стряпней, в то время как мысли мои полнились видениями камня и хрустальных потоков, подобных драгоценным ожерельям.
Thus, disguised in the dull jelab of a townsman, I elbowed my way down streets packed with humanity and reeking with the odors of ordure and cookery, with my imagination filled with visions of hanging stone, and crystal streams like carcanets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test