Translation for "страдания" to english
Страдания
noun
Translation examples
noun
Душевное страдание и мучение
Pain and suffering
А. Душевное страдание и мучение
Mental pain and anguish
- Боль, страдания и смерть
- Pain and suffering and death
Темнота. Боль. Страдание.
Dark, pain, suffering.
Страдание, боль, печаль
Heartache, pain, sorrow.
Столько страданий, Господи.
Such pain, Lord.
– Боль и страдания.
- Pain and sacrifice. - Yes.
Двойная боль. Двойные страдания.
Double the pain.
Страдания есть и сейчас.
There's pain now.
Воскресните страдания страстей.
Arise o pain of passion
Невыразимое страдание отпечатлелось в лице его.
An inexpressibly painful expression came over his face.
— Экое страдание! — вырвался мучительный вопль у Сони.
“Such suffering!” burst in a painful wail from Sonya.
Его худое лицо было залито кровью, искажено страданием, но на нем застыло выражение непокорства…
His face was bloodstained and gaunt, twisted in pain yet rigid with defiance…
Будто в ответ на эти слова внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли.
At these words, seemingly in response to them, a sudden wail sounded, a terrible, drawn-out cry of misery and pain.
Пусть страдает, если жаль жертву… Страдание и боль всегда обязательны для широкого сознания и глубокого сердца.
Let him suffer, if he pities his victim...Suffering and pain are always obligatory for a broad consciousness and a deep heart.
– Питер иногда поражает меня, – заметил барон. – Временами мне приходится причинять страдания – по необходимости, но он… могу поклясться, что он наслаждается чужой болью.
"Sometimes I wonder about Piter," the Baron said. "I cause pain out of necessity, but he .
Лицо его, отвернувшееся теперь от любопытного цветка на обоях, было чрезвычайно бледно и выражало необыкновенное страдание, как будто он только что перенес мучительную операцию или выпустили его сейчас из-под пытки.
His face, now turned away from the curious flower on the wallpaper, was extremely pale and had a look of extraordinary suffering, as though he had just undergone painful surgery or had just been released from torture.
Гарри смотрел, как она помахивает у бельевой веревки волшебной палочкой, как влажное белье поднимается из корзины и развешивается по местам, и вдруг ощутил сильнейший прилив раскаяния за все неудобства и страдания, которые он ей доставляет.
Harry watched as she waved her wand near the washing line, and the damp clothes rose into the air to hang themselves up, and suddenly he felt a great wave of remorse for the inconvenience and the pain he was giving her.
Так и вышло: ребят, унесших первую дверь мурыжили, мучили и донимали все, кому было не лень, и лишь ценой очень больших усилий и страданий они убедили своих истязателей, что взяли, каким бы невероятным это ни казалось, только одну дверь.
It worked perfectly: The guys who took the first door were pummeled and tortured and worked on by everybody, until finally, with much pain and difficulty, they convinced their tormentors that they had only taken one door, unbelievable as it might be.
— Ах, Ма, — произнес Фред со страданием во взгляде, — ты только представь — если завтра «Хогвартс-Экспресс» потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет вспоминать, что последними словами, которые мы от тебя услышали, были несправедливые упреки?
“Now, Mum,” said Fred, looking up at her, a pained look on his face. “If the Hogwarts Express crashed tomorrow, and George and I died, how would you feel to know that the last thing we ever heard from you was an unfounded accusation?”
Он страдал. — Он заслужил страдание, ибо сам причинил много страданий другим.
He was in pain.” “He deserved pain, he caused so much;
Все эти страдания — ради чего?
All that pain, for what?
Она прочла в них страдание.
She read pain there.
— Ему принадлежит Дом страдания.
His is the House of Pain.
Радость и страдание… Эх!
Pleasure and pain—bah!
Они памятники страданиям и прихотям.
They are monuments to pain and folly.
Гордыни, замаскированной под страдание.
Of pride disguised as pain.
Жизнь — сплошная боль и страдания.
Life is pain and suffering.
Но это принесет много страданий.
But there will be much pain in the doing of it.
noun
Эти страдания подчеркиваются трансграничным потоком беженцев.
That suffering can be seen in the cross-border flows of refugees.
Некоторые из этих людей после тяжелейших страданий погибли во время транспортировки.
Some of these people, after incredible sufferings, perished during the ocean crossings.
Нынешняя военная обстановка и навлекаемые на гражданское население, особенно на палестинцев, страдания приближаются к трагической черте.
The present warlike atmosphere and the suffering imposed on the civilian population, especially on the Palestinians, are crossing a tragic threshold.
Мы несем ответственность по смягчению тяжести этого бедствия, которое пересекает все национальные границы и приносит невыразимые страдания.
It is our responsibility to reduce the severity of this plague, which crosses all national boundaries, and the untold suffering it causes.
Беспрецедентное по своим масштабам закрытие контрольно-пропускных пунктов в Газу привело к невыносимым страданиям для гражданского населения.
The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population.
В Беларуси существует даже такое поэтическое понятие как <<крест страдания>>, который белорусский народ будет нести на своих плечах, что бы не случилось.
In Belarus there is even a poetic notion that the people of the land will always carry a national "cross of suffering".
Кроме того, вторжение израильских Сил обороны и закрытие пограничных пропускных пунктов по-прежнему причиняют большие страдания палестинскому народу.
Moreover, the incursions led by the Israeli Defence Forces (IDF) and the closure of border crossings continued to cause the Palestinian people great suffering.
Дальше идут страдания на кресте.
The "T," of course, stands for the sufferings of the cross.
Возглас Иисуса, распятого на кресте... говорит о великих страданиях Его.
Jesus' cry on the cross shows his great suffering.
Иисус мой, Не тяжесть креста, но тяжесть моих грехов принесла тебе столько страданий.
My Jesus, it is weight, not of the cross, but of my sins
Скажи мне, Атос, хоть раз, за все эти годы, в твоей голове промелькнула мысль о моих страданиях?
Tell me, Athos, in all these years, has my suffering ever crossed your mind?
Еще 19 километров страданий и я смогу притвориться что никогда не слышал слова "KTM", "кросс" или "bow".
12 more miles of abject misery and then I can pretend I've never heard the words "KTM", "cross" or "bow."
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная,чтогрехитвоибудутпрощены... ... черезсмертьна крестеГосподанашего Иисуса Христа".
You submitted patiently and without complaint in the certain knowledge that your sins would be forgiven through the death of your Lord Jesus Christ on the cross.
Ну, если под социопатией ты понимаешь то, что если ты перейдешь мне дорогу, я буду наслаждаться видом твоих страданий перед тем, как убью тебя...
Of what shrinks like to call a sociopath. Well, if by "sociopath," you mean that if you cross me,
Чтобы мы принимали страдания, как это сделал Ты на кресте?
To suffer like you did on the cross?
Столетиями крест изображал его любовь и страдание.
For centuries the cross has symbolized his love and agony.
поворачиваясь, она увидела страдание на лице девушки.
turning, she saw the quick misery that had crossed the girl’s face.
Наиболее древнее его значение – это неотъемлемое от жизни страдание.
The most ancient meaning of the cross is that of life's suffering.
После всех их страданий, после гибели… Он просто перечеркнул их — как если бы их и не было.
All they went through, all they lost, and he crosses them out like they were nothing.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
He only stood staring at the horizon... with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
О, господи Иисусе, страданием своим, которое ты претерпел в Гефсеманском саду в бичеваниии и распятии на кресте, прояви милосердие к тем, кто должен попасть в ад.
"Myn Jesus, by the sorrows thou suffered in thy passion in ye garden..." "In thy crucifixion and death, show mercy to those who are about to be delivered unto the devil."
Я поставил свой престол над Его Престолом – как выражаются поэты и интерпретаторы Священного Писания, – ибо знаю, что для того, чтобы душа попала на небеса, никогда не требовалось страдания, что полное понимание и приятие Бога никогда не требовало поста, бичевания, распятия, смерти.
I have put my throne above His throne—as the poets and the redactors of Scripture say it—because I know that for souls to attain Heaven, suffering was never necessary, that full understanding and receptivity to God never required a fast, a scourging, a crucifixion, a death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test