Translation for "столовая гостиная" to english
Столовая гостиная
Translation examples
Таким образом, обычные спальни, столовые, гостиные, пригодные для жилья мансарды и подвалы, комнаты для прислуги, кухни и другие отдельные помещения, используемые или предназначенные для жилья, следует рассматривать в качестве комнат, если они соответствуют вышеприведенному определению.
Thus, normal bedrooms, dining rooms, living rooms, habitable cellars and attics, servants' rooms, kitchens and other separate spaces used or intended for habitation all count as rooms if they correspond to the definition above.
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая.
This is the main room, the kitchen, dining room, living room, the game room.
Столовая, гостиная, библиотека, лифт;
Dining room—drawing room—library—lift;
Придерживаясь за стены, я бродила по коридору, столовой, гостиной.
I wandered through the front rooms, the dining room, the parlour, hand on the wall for balance.
Бандит заглянул в столовую, гостиную, кабинет, приемную для больных, затем скомандовал: - Теперь наверх.
The gunman looked into the dining room, living room, study, medical office, and the patients' waiting room, then said, “Upstairs.”
Каждая комната, когда он проходил мимо — столовая, гостиная, библиотека, спальня, — чего-то добавляла к букету;
Each room as he passed it – dining-room, drawing-room, library, bedroom – wafted out its own contribution to the general stew;
После этого, волоча за собой шланг, прошел через кухню, буфетную, столовые, гостиную, вестибюль и добрался до библиотеки.
Then he retraced his steps through the house, laying the hose through the kitchen, the serving room, the dining rooms, the drawing room, the hall and the passage, and into the library.
Гигантская масса книг размещалась на полу, на прогибающихся под их весом полках, в каждом углу его спальни, кабинета, столовой, гостиной и даже кухни.
A gigantic mass of books was stacked on the floor, on sagging shelves, and in every nook and cranny of his bedroom, the living and dining rooms, and even in the kitchen cabinets.
Билл сочинил ужасающую фразу, похожую на отрывок из проспекта агента по продаже недвижимости: «В ней столовая, гостиная, четыре спальни, кухня и ванная».
He wrote a horrible sentence exactly like an excerpt from a house-agent’s list. “There is a dining-room, a drawing-room, four bedrooms, a kitchen, and a bathroom.”
Леди Стинхерст, вся в черном, с потерянным видом бродила между салоном, столовой, гостиной и большим холлом – уже за полночь сверху спустился ее муж и увел ее;
Lady Stinhurst, clad in black, wandering aimlessly between drawing room, dining room, sitting room, and great hall until after midnight when her husband came from above stairs to fetch her;
Достаточно большой, чтобы разместить в нем троих или четверых детей, с красивой крышей, столовой, гостиной, пятью спальнями, комнатой для игр, рабочим кабинетом и уютной кухней в деревенском стиле.
It was big enough to accommodate three or four kids, had a beautiful deck, a dining room, a living room, five bedrooms, a huge den for him, a family room, and a fabulous country kitchen.
В монастыре у Феодоры был собственный дом, состоящий из прихожей, столовой, гостиной, кухни, двух спален и комнаты для прислуги. Девушка ни в чем не нуждалась, хотя ее жизнь в монастыре нельзя было назвать роскошной.
Within the convent grounds, she had her own house consisting of an antechamber for receiving guests—though none came—a dining room, a kitchen, two bedchambers, a bath, and servants’ quarters. Here she lived in isolated semisplendor—lacking nothing.
Вложил деньги в устройство ванной комнаты и кухни, а на остальное наплевал. Вместо того чтобы класть паркет и возводить перегородки, как планировалось, он отциклевал доски чердачного пола, выкрасил белилами грубые стены, а самые страшные места закрыл парой акварелей Эммануэля Бернстоуна.11 В результате получилась квартира из одной большой комнаты: спальную зону отгородил книжный стеллаж, а столовая-гостиная разместилась возле маленькой кухни с барной стойкой.
He put money into fixing up the bathroom and the kitchen area, but instead of putting in a parquet floor and interior walls to make it into the planned two-room apartment, he sanded the floor-boards, whitewashed the rough walls, and hid the worst patches behind two watercolours by Emanuel Bernstone. The result was an open living space, with the bedroom area behind a bookshelf, and the dining area and the living room next to the small kitchen behind a counter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test