Translation for "гостиный" to english
Гостиный
Translation examples
Кроме того, семье необходима гостиная и минимум основных удобств и услуг.
In addition, the household requires a sitting room and a minimum of basic amenities and utilities.
В такой квартире имеется одна спальня, одна небольшая гостиная и кухня со столовой.
The apartment has 1 bedroom, a small living room and a kitchen with sitting room.
В частности, в камерах имеются отдельные комнаты с душем, полностью оборудованная кухня, гостиная с телевизором, видеоприставка и библиотека с собранием различных литературных произведений и мультипликационных фильмов на компактных дисках для детей.
In particular, the cells contain separate rooms with shower, a fully equipped kitchen, a sitting room with TV and DVD player, and a library which offers a variety of literature and cartoons on CDs suitable for children.
Иногда граница проходит даже через дом; тогда кухня оказывается на Западном берегу, а гостиная - в Израиле или в Иерусалиме". (Г-н Абдель Рахман Абу Арафа, свидетель № 10, A/AC.145/RT.694)
Sometimes even, the border goes through a house and the kitchen finds itself in the West Bank and the sitting room is in Israel or in Jerusalem." (Mr. Abdel Rahman Abu Arafeh, witness No. 10, A/AC.145/RT.694)
Что касается особых категорий инвалидов, правительство установило особые условия, такие как предоставление новых одноэтажных домов на одну семью с двумя спальнями, гостиной, кухней и ванной комнатой, один дом на каждого человека и одно ухаживающее лицо, оплачиваемое государством.
Regarding the special disabled persons, the government has special treatment such as providing new houses one story villa with two bedrooms equipped with sitting room, kitchen and bathroom, one house for each person, and one caretaker paid by the State.
Парочка в гостиной.
Hand-holders, sitting room.
В гостиной второго этажа.
Second-floor sitting room!
- Она в гостиной.
She's in the sitting room.
Идите в гостиную.
Go into the sitting room.
- Это её гостиная?
- Is this her sitting room?
Уснули в гостиной.
Crashed out in the sitting room.
Она пробила здоровенную дыру в полу гостиной.
She had blasted a hole in the sitting room floor.
— Будем считать, что вы пригласили меня в гостиную.
“Shall we assume that you have invited me into your sitting room?”
Дамблдор обернулся. Запыхавшийся Слизнорт стоял в дверях гостиной.
Dumbledore turned to see Slughorn standing breathless in the doorway to the sitting room.
Да. Она провела Дамблдора в маленькую комнатку, не то гостиную, не то кабинет.
Yes.” She led Dumbledore into a small room that seemed part sitting room, part office.
Пока они, направляясь в гостиную «Норы», пересекали неприбранную кухню, Скримджер не произнес ни слова.
Scrimgeour did not speak as they all passed through the messed kitchen and into the Burrow’s sitting room.
Гарри открыл глаза и увидел, что лежит на софе в незнакомой ярко освещенной гостиной.
He opened his eyes and saw that he was lying on a sofa in an unfamiliar, lamplit sitting room.
Подняв над головой светящуюся волшебную палочку, Дамблдор вошел в гостиную, Гарри — за ним.
Holding his illuminated wand aloft, Dumbledore walked into the sitting room with Harry right behind him.
Гарри вытер руки, не замечая красоты за окном, не прислушиваясь к разговору в гостиной.
Harry dried his hands, impervious to the beauty of the scene outside the window and to the murmuring of the others in the sitting room.
Все трое оказались в крошечной темноватой гостиной, производившей впечатление не то тюремной камеры, не то палаты в клинике для умалишенных.
They had stepped directly into a tiny sitting room, which had the feeling of a dark, padded cell.
В пустой гостиной на первом этаже Гарри подошел к камину, сдвинув брови и ломая голову, что теперь делать.
Downstairs in the empty sitting room, Harry walked to the fireplace, brow furrowed, trying to think what to do.
Несомненно, в гостиной.
The sitting-room, not a doubt of it
Телевизор в гостиной.
A television in a sitting room.
В гостиной никого не было.
There was no one in the sitting-​room.
На сей раз в гостиную.
The sitting-room, for now.
Я приму его в гостиной.
I’ll be in the sitting room.”
Потом они вернулись в гостиную.
They then returned to the sitting room.
Там было три гостиные.
There were three sitting-rooms;
Оно выходило из гостиной.
This belonged to the sitting-room.
– Прямо на софе в гостиной?
“On the sitting room sofa?”
— Вот это — ваша гостиная.
This is your sitting room.
- Присаживайтесь в гостиной.
- Have a seat in the living room.
- И тихо посиди в гостиной.
Stay in the living room. No poking around! Stay seated!
Минимальный гибкость на маршрутах подхода, похороны гостиная, выход.
Minimal flexibility on approach routes, funeral seating, egress.
Пройдите в гостиную и располагайтесь там.
Why don't you just go have a seat in the living room?
Хорошо, почему бы вам не присесть в гостиной.
All right, um, why don't you have a seat in the lounge.
А пойдём-ка в гостиную, там посидим, а?
Hey, why don't you come on into the living room and have a seat, huh?
Делать Гостиный план может быть самым приятным немного о свадьба.
Doing the seating plan might be the most enjoyable bit about the wedding.
И в гостиной у этих людей... стояло кресло в виде золотого футбольного шлема... с краснобелым набивным сиденьем.
It was at these people's house. I went into their living room. They had this chair that was a gold plastic football helmet... with a red and blue padded seat.
Но в эту минуту он вдруг разглядел в гостиной, прямо против себя, Настасью Филипповну.
But at this moment he saw, seated before him, Nastasia Philipovna.
Он же остался в гостиной, сидел у камина, глядя на потухающие угли.
Harry, however, remained behind, taking a seat beside the fire and looking down into the dying embers.
В общей гостиной Гарри, Рон и Гермиона сели подальше от Перси.
Harry, Ron, and Hermione chose seats as far as possible from Percy in the common room that night.
Получасом позже вернувшись в гостиную, он застал там Рона и Гермиону на лучших местах перед камином;
He returned to the common room half an hour later to find Hermione and Ron in the best seats by the fire;
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
Сказавший это сидел перед самым камином, отчего двум вошедшим в гостиную мужчинам было поначалу трудно различить что-либо, кроме общего его силуэта.
The speaker was seated directly in front of the fireplace, so that it was difficult, at first, for the new arrivals to make out more than his silhouette.
Когда, выслушав это сообщение, все вступили в гостиную и расселись по местам, мистер Коллинз обрел наконец возможность осмотреться и прийти в восторг от своих наблюдений. По его словам, он был настолько поражен величиной зала и великолепием обстановки, что мог вообразить себя находящимся в меньшей летней комнате для завтрака в самом Розингсе.
When this information was given, and they had all taken their seats, Mr. Collins was at leisure to look around him and admire, and he was so much struck with the size and furniture of the apartment, that he declared he might almost have supposed himself in the small summer breakfast parlour at Rosings;
— Потому что начиная с этого мгновения Морфин ничего больше не помнил, — ответил Дамблдор, жестом предлагая Гарри вернуться в кресло. — Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что валяется на полу, совсем один. А перстень Нарволо исчез… Тем временем по главной улице деревушки Литтл-Хэнглтон уже бежала служанка, крича, что в гостиной большого дома лежат три трупа: Том Реддл Старший, его мать и отец…
“Because Morfin could not remember anything from that point onward,” said Dumbledore, gesturing Harry back into his seat. “When he awoke next morning, he was lying on the floor, quite alone. Marvolo’s ring had gone. “Meanwhile, in the village of Little Hangleton, a maid was running along the High Street, screaming that there were three bodies lying in the drawing room of the big house: Tom Riddle Senior and his mother and father.
— Пора уходить, Гарри, — негромко сказал Дамблдор, и, когда маленькая служанка, ковыляя, понесла шкатулки прочь из гостиной, оба они взлетели, пронзая темную пустоту, вверх и вернулись в кабинет Дамблдора. — Хэпзиба Смит скончалась через два дня после этой сценки, — сказал Дамблдор, усаживаясь и указывая Гарри на кресло. — Министерство признало ее домовика Похлебу виновной в том, что она случайно поднесла хозяйке отравленное какао. — Ну еще бы! — сердито воскликнул Гарри.
“Time to leave, Harry,” said Dumbledore quietly, and as the little elf bobbed away bearing the boxes, Dumbledore grasped Harry once again above the elbow and together they rose up through oblivion and back to Dumbledore’s office. “Hepzibah Smith died two days after that little scene,” said Dumbledore, resuming his seat and indicating that Harry should do the same. “Hokey the house-elf was convicted by the Ministry of poisoning her mistress’s evening cocoa by accident.”
Другой мебели, чтобы сесть, в гостиной не было.
There was no other seat in the room.
В гостиной они заняли свои места.
They took their seats.
Мы сядем в гостиной.
We shall seat ourselves in the foyer.
Проходи в гостиную и садись.
Go into the living room and have a seat.
Обнаружил их сидящими в гостиной и беседующими.
I discovered them to be seated in the parlor, talking.
После обеда они сидели на диване в гостиной.
They were seated on the couch in the living room, after dinner.
Она восседала в лучшем кресле гостиной Элизабет.
She was seated in the best chair in Elizabeth’s parlor.
Все восхитились, когда вышли из гостиной к столу.
      As they left the drawing-room to seat themselves at the table everyone was joyous.
Он нашел старика в гостиной, в обществе Цирадис.
He found the old man in the central room, seated with Cyradis.
Он вновь сидел в гостиной ахлида на парчовых подушках.
He was in Ahlid's salon again, seated on brocade cushions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test