Translation for "старшая девочка" to english
Старшая девочка
Translation examples
Вместо этого огромные усилия в целях компенсации дефицита услуг по уходу прилагают бабушки, тети или старшие девочки.
Instead, grandmothers, aunts or older girls struggle to fill the care deficit.
Эта практика заключается в том, чтобы старшие девочки присматривали за младшими девочками и в то же время помогали им в учебе;
Under that formula, older girls help the younger ones and help them to overcome their difficulties at school;
44. Полиция обнаружила, что проживавшие с ним девочки фигурировали в его порнографической коллекции, при этом три старшие девочки показали, что они имели с ним половые сношения.
44. The police discovered that the girls who were living with him featured in his pornographic collection, and the three older girls gave evidence that he had had sex with them.
Старшая девочка, Энид, не вышла замуж.
The older girl, Enid, never married.
Уверен, особенно это оценят старшие девочки.
I'm sure the older girls would appreciate it particularly.
Две старшие девочки все ещё в Нью-Йорке.
Two older girls are still in New York.
Там был этот фанхаус и старшие девочки заставили меня пойти туда.
There was this funhouse and the older girls made me go in.
Пожалуйста, не надо об этом. Что старшая девочка попытается защитить младшую, взяв ситуацию в свои руки.
That the older girl may try and protect the younger girl by taking control of the situation.
Через пару минут... старшие девочки покажут остроумную комедию, ... написанную специально для нас... месье Понтье, нашим юным аптекарем.
In a few moments, the older girls will present a witty little comedy written especially for us by Mr. Pontier, our young pharmacist.
Некоторые старшие девочки были там И одна из них сказала, что гермафродитам здесь не место Хейли схватила ее и отвела в одну из душевых кабин
Some older girls were in there, and one of them said they didn't allow he-she's.
Старшая девочка дрожала со сна как лист. — Пропил!
The older girl, half awake, was trembling like a leaf. “Drank it up!
Старшая девочка, лет девяти, высокенькая и тоненькая как спичка, в одной худенькой и разодранной всюду рубашке и в накинутом на голые плечи ветхом драдедамовом бурнусике, сшитом ей, вероятно, два года назад, потому что он не доходил теперь и до колен, стояла в углу подле маленького брата, обхватив его шею своею длинною, высохшею как спичка рукой.
The older girl, about nine, tall and thin as a matchstick, wearing only a poor shirt, all in tatters, with a threadbare flannel wrap thrown over her bare shoulders, probably made for her two years before, since it now did not even reach her knees, stood in the corner by her little brother, her long arm, dry as a matchstick, around his neck.
Старшая девочка поднялась и подошла к Эйден.
The older girl arose, and came toward Aidan.
У старшей девочки, Килы, самое тяжелое ранение.
The older girl, Keela, has the most serious injury.
Но старшая девочка определённо держит серёжку в вытянутой руке.
But the older girl’s definitely holding out an earring.”
Старшая девочка должна была смотреть за домом и нянчить ребенка.
The older girl had to keep house and tend the baby.
Затем я услышала голос старшей девочки: — Джулия Лейси!
Then I heard the older girl’s voice start a chant: ‘Julia Lacey!
Они любили подмигивать старшим девочкам, а монахини очень сердились.
They used to wink at the older girls and the nuns would get very angry.
Он заметил, что Лиззи, Молли и старшая девочка бегут к лужайке, да еще вприпрыжку.
Lizzie and Molly and the older girl were skipping, he noticed.
Старшая девочка была более сдержанна, не забывая про свои темные одежды новообращенной.
The older girl was more composed, conscious of her dark initiate’s robes.
Старшая девочка захихикала и, нетерпеливо тыча пальчиком в темный проулок, что-то сказала.
The older girl giggled and said something to her mother, gesturing toward the shadows again impatiently.
Он едва достиг подросткового возраста, как старшие девочки и даже женщины начали обращать на него внимание.
He'd scarcely reached his teens before older girls, and even women, had begun noticing him.
the eldest girl
Старшая девочка опустила трубку.
The eldest girl lowered the pipe.
– Думаю, даже больше, чем ты предполагаешь, – прервал Элверстоук. – Отведи старшую девочку к своей портнихе и закажи для нее бальное платье.
‘More, even, than you bargained for, I daresay,’ he interrupted. ‘Take that eldest girl of yours to your dressmaker, and tell her to make a ball-dress for her!
Два детские голоса (Степан Аркадьич узнал голоса Гриши, меньшого мальчика, и Тани, старшей девочки) послышались за дверьми.
Two childish voices (Stepan Arkadyevich recognized the voices of Grisha, his youngest boy, and Tania, his eldest girl) were heard outside the door.
Обстоятельством этим была крепнущая взаимная симпатия между ее старшей девочкой и братом миссис Джон Дэшвуд, очень приятным молодым человеком с благородными манерами, который познакомился с ними вскоре после переезда его сестры в Норленд и с тех пор почти постоянно гостил там.
This circumstance was a growing attachment between her eldest girl and the brother of Mrs. John Dashwood, a gentleman-like and pleasing young man, who was introduced to their acquaintance soon after his sister's establishment at Norland, and who had since spent the greatest part of his time there.
И тут Иззи потянула старшую девочку за пояс, отчаянно пытаясь развязать узел на шарфе, а Бет, неожиданно поняв, почему Иззи внезапно перестала петь и почему у нее такой испуганный вид, сбавила темп и принялась лихорадочно расстегивать собственный пояс.
And then Izzy was hauling at the eldest girl’s waistband, her fingers fumbling as she tried to release the knot in her scarf, and Beth suddenly understood why she had stopped singing, her look of panic, and half threw her own charge onto the bank as she grabbed at her belt and tried to release the buckle.
Он приходит сюда и сидит вот на этом самом стуле и плачет, как дитя, потому что он так рад меня видеть; вы подумайте только, он настаивает на том, чтобы увезти меня к себе домой, в провинцию (это прекрасное место, мистер Ногс, большой сад и уж не знаю сколько там земли, и за столом прислуживает человек в ливрее, и коровы, и лошади, и свиньи, и уж не знаю, что там еще), и заставляет меня гостить целый месяц, и уговаривает остаться там на всю жизнь — да, на всю жизнь, — и жена его уговаривает, и дети — а детей четверо, и самую старшую девочку они… они назвали в честь меня… уже восемь лет тому назад… правда, они ее назвали в честь меня!
what do you think of his coming here and sitting down in that very chair, and crying like a child because he was so glad to see me--what do you think of his insisting on taking me down all the way into the country to his own house (quite a sumptuous place, Mr Noggs, with a large garden and I don't know how many fields, and a man in livery waiting at table, and cows and horses and pigs and I don't know what besides), and making me stay a whole month, and pressing me to stop there all my life--yes, all my life--and so did his wife, and so did the children--and there were four of them, and one, the eldest girl of all, they--they had named her after me eight good years before, they had indeed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test