Translation for "становой якорь" to english
Становой якорь
noun
Translation examples
noun
Расчетная суммарная масса становых якорей судна
C3 mass of vessel's bower anchors
И когда становой якорь упал в воду, пробежал шепот: «Никакого крейсерства не будет».
And as the best bower splashed into the sea the whisper ran 'No cruise.'
Мистер Рэттрей, нарастите якорный канат малого станового якоря и приготовьте новый восьмидюймовый трос.
Mr Rattray, bend another shot of cable to the small bower, if you please; and rouse out the new eight-​inch hawser.
С ужасным грохотом ядро ударило в лапу лучшего станового якоря «Софи», согнуло ее пополам и, отрикошетив, упало далеко в море.
With an enormous smithy-noise the ball struck the fluke of the Sophie's best bower anchor, bent it half over and glanced off into the sea far behind.
С борта была хорошо видна гора необычайной формы, которую англичане прозвали Яйцом. Она была в створе со становым якорем. Значит, бухта, где они заправлялись водой, находилась прямо по курсу.
with the singular mountain the English called Egg-top Hill in line with the best bower anchor, and their watering bay therefore directly ahead.
Пролив постепенно сужался, и Джек Обри решил, что ему почти наверняка придется стать на якорь в ожидании прилива, даже если потребуется бросить становой якорь на глубине сто саженей.
The strait narrowed steadily and it seemed to Jack that he would almost certainly have to anchor until the height of flood, even if it meant letting the best bower go in a hundred fathoms.
Лучший становой якорь уже лежал на крамболе, и все было готово, и тут как назло задул береговой бриз, мощный поток которого принес с собой сильный аромат гниющей растительности.
The best bower was already at the cat-​head and all was cleared away when the land-​breeze set untimely in, coming off strong and gusty, and bringing with it the strong scent of rotting vegetation.
Корабль нужно стащить с мели. Если погрузить в шлюпку становой якорь, завезти его на глубокую воду, сбросить, а затем выбирать канат шпилем, то судно можно будет стащить. Но даже баркас не выдержит тяжести такого якоря.
A bower anchor carried out, dropped in deep water and heaved upon would bring her off: but even the barge could not bear the weight of such an anchor. A larger vessel must be cut out.
Когда капитан спрыгнул в шестерку, верп уже был погружен в красный катер, становой якорь свешивался с кат-балки над самым баркасом; за борт выливалась пресная вода, что быстрыми темпами облегчало корабль.
By the time he dropped into the jolly-boat the kedge had already been lowered into the red cutter, the best bower was hanging from the cathead, poised just over the launch, and fresh water was spouting over the side, lightening the ship at a great pace.
Задача эта была трудна сама по себе, поскольку становой якорь весил полторы тонны. Сейчас же она усложнялась еще и тем, что следовало развернуть корабль поперек бухты, чтобы поднять второй якорь, заведенный далеко вперед по носу, так что кипучая деятельность не стихала.
This was a difficult task in itself, the best bower weighing thirty-one hundredweight, and it was harder now, since at the same time they had to warp the ship across the bay to heave up the second anchor, laid out ahead.
— Правый становой якорь в баркас, — распорядился Джек. — Верп и перлинь на красный разъездной катер. — Он перегнулся через фальшборт, чтобы понаблюдать за течением с целью определить границы банки, и увидел, что лоцман и его помощник отчаянно удирают на своем ялике, успев удалиться от фрегата на целых двести ярдов.
'Best bower into the launch,' he called. 'Kedge and hawser into the red cutter.' He glanced over the taffrail to see whether the run of the current gave any hint of the bank's limits and he noticed that the pilot and his man were already two hundred yards away in their little skiff, pulling furiously.
После длительного воздержания настойка подействовала великолепно, но даже полпинты настойки опия (а он ею не злоупотреблял, как в прежние времена) не помешали бы ему услышать страшный грохот, с которым молния ударила в корабль, расплавив веретено станового якоря и воспламенив заряды семи носовых пушек левого борта.
After his long abstinence it worked beautifully: but even half a pint of laudanum (and he was nowhere near his old excesses) could not have kept out the enormous crash as lightning struck the Surprise, melting the shank of her best bower anchor, running along the seven foremost larboard guns and setting them off, but above all rending and shattering her iron-hooped bowsprit in the most extraordinary manner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test