Translation for "станиславу" to english
Станиславу
noun
Translation examples
Соедините меня со Станиславом.
Put Stanislas back on.
Станислава второй степени с мечами.
Stanislas, Second Class, with swords.
— Ведь туда ходит ваша дочь? — Фон Румпель поворачивается на стуле. — И коллеж Святого Станислава, верно, доктор Юблэн?
“Where your daughter goes to school?” Von Rumpel turns in his chair. “And the College Stanislas, isn’t it, Dr.
Гюисманса, был написан под впечатлением, произведенным на автора черным магом того времени, лишенным духовного звания католическим священником, аббатом Булланом, а также другим магом, писателем Станиславом де Гюайта.
Huysmans, was inspired by a contemporary black magician, the defrocked Catholic priest Abbé Boullan, and by the contest of magic between Boullan and another sorcerer, the writer Stanislas de Guaita.
Совершенно другое направление наблюдается среди тех французских писателей второй половины XIX века, которых привлекали оккультные идеи, мифологии и методы, ставшие популярными благодаря Элифасу Леви, Папюсу и Станиславу де Гюайта.
Quite another orientation is evident among those French authors of the second part of the nineteenth century who became attracted to the occult ideas, mythologies, and practices made popular by Eliphas Lévi, Papus, and Stanislas de Guaita.
Когда виконт де Барр, человек уже немолодой, женился на цветущей юной девушке и привез ее домой в Нанси, отец его, старый граф де Саверн, жил в этой прелестной маленькой столице и состоял камергером при дворе его польского величества доброго короля Станислава.
The old Count de Saverne was alive, and a chamberlain in the court of his Polish Majesty good King Stanislas at Nanci, when his son the Vicomte de Barr, a man already advanced in years, brought home his blooming young bride to that pretty little capital.
Вскоре после приезда в Англию матушка узнала, что, ее любимая молочная сестрица выходит замуж за лотарингского протестанта виконта де Барра, единственного сына графа де Саверна, камергера двора его величества польского короля Станислава, отца королевы Французской.
     Some short time after my mother's arrival in England, she heard that her dear foster-sister Clarisse was going to marry a Protestant gentleman of Lorraine, Vicomte de Barr, only son of M. le Comte de Saverne, a chamberlain to his Polish Majesty King Stanislas, father of the French Queen.
Леонар Астье утопает в блаженстве: он получил сегодня утром орден Станислава второй степени[19] в благодарность за преподнесенный великому князю экземпляр своей речи, к первой странице которой было подколото собственноручное письмо Екатерины II; текст его он чрезвычайно ловко вставил в приветствие именитому гостю по случаю его прибытия.
Here you have the pleased beatitude of Léonard Astier, who has this very morning received the order of Stanislas (second class), as a return for presenting to His Highness a copy of his speech with the autograph letter of Catherine pinned to the first page and very ingeniously worked into the complimentary address.
Я и сейчас ясно представляю себе эту сцену - гулкий топот ног, мерцание факелов, а затем мы через приоратские ворота входим на старое монастырское кладбище, где была вырыта могила, на надгробье которой до сих пор можно прочитать, что здесь покоится Кларисса, урожденная де Вьомениль, вдова Фрэнсиса Станислава графа де Саверн и Барр из Лотарингии.
I imagine the scene before me now—the tramp of the people, the flicker of a torch or two; and then we go in at the gate of the Priory ground into the old graveyard of the monastery, where a grave had been dug, on which the stone still tells that Clarissa, born de Viomesnil, and widow of Francis Stanislas, Count of Saverne and Barr in Lorraine, lies buried beneath.
Только рядового Станислава Катчинското уже нет в живых.
Only the Militiaman Stanislaus Katczinsky has died.
Что случилось с великим герцогом Станиславом? Похищение? Самоубийство?
What became of the Grand Duke Stanislaus? Elopement? Suicide?
Под именем графа Станислава скрывался принц Герцословакии Михаил.
Count Stanislaus was the incognito of Prince Michael of Herzoslovakia.
Он вспомнил про почетный орден Святого Станислава десятой степени.
He thought of the Order of St. Stanislaus, tenth class with laurels.
– Сюда он приехал под именем графа Станислава, – уклончиво ответил Энтони.
'He was staying here as Count Stanislaus,' replied Anthony evasively.
— У Станислава со мной как раз серьезная связь, — громко возмутилась Бэбз Осборн.
Stanislaus has a serious liaison with me,’ cried Babs Osborne indignantly.
Слишком сосредоточился, уговаривая Бэбз Осборн, чтоб не звонила своему Станиславу.
He was too busy trying to restrain Babs Osborne from telephoning Stanislaus.
— Позвольте мне вручить вам почетный орден Святого Станислава десятой степени.
“Permit me to confer upon you the Order of St. Stanislaus—tenth class with laurels.”
По словам Мудрецов из Джордана, знавших Станислава Граммана, он тоже подверг себя этой операции.
And what Stanislaus Grumman had had done to himself, according to the Jordan Scholars who'd known him.
Бэбз Осборн, скрючившись над телефоном в закутке консьержа, снова пыталась дозвониться до Станислава.
Babs Osborne, huddled on the telephone in the doorkeeper’s cubicle, was attempting, yet again, to get through to Stanislaus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test