Translation for "стадия разбирательства" to english
Стадия разбирательства
Translation examples
Кроме того, заявление о неприемлемости может быть сделано на любой стадии разбирательства.
In addition, a declaration of inadmissibility could be made at any stage of proceedings.
В случае с заключенными, не имеющими достаточных материальных средств, проблема доступа к адвокату на этой стадии разбирательства встает особенно остро.
In the case of indigent inmates, the lack of access to counsel at this stage of proceedings is critical.
Международному органу особенно трудно рассматривать подобного рода вопросы после длительной задержки и определять нарушения, имевшие место на ранних стадиях разбирательства, такие как предполагаемое использование силы во время содержания под стражей.
It was particularly difficult for an international body to deal with matters of that kind after a long delay and to identify violations in the early stages of proceedings, such as the alleged use of force during police custody.
187. Было высказано мнение, что пункт ii повестки дня и соответствующие замечания следует опустить, поскольку соблюдение требований в отношении сдачи на хранение или регистрации арбитражного решения или в отношении способа вручения этого решения не относится к числу вопросов, которые могут планироваться на ранней стадии разбирательства, когда обычно проводятся подготовительные совещания.
187. A view was expressed that agenda item (ii) and the corresponding remarks should be deleted since compliance with requirements concerning filing or registering the award, or concerning the method of delivery of the award, was not a matter to be planned at the early stage of proceedings at which preparatory conferences were usually held.
Хотя коллеги судьи предварительного производства, например в Международном трибунале по бывшей Югославии и Международном уголовном трибунале по Руанде, могут стать членами судебной камеры и поэтому должны стремиться не <<засвечиваться>> контактами с защитой, судья предварительного производства в Специальному трибунале по Ливану свободен заниматься доказательствами, представленными сторонами, и может играть более активную роль на начальных стадиях разбирательства.
While the Pre-Trial Judge's counterparts at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, for example, may become members of the Trial Chamber and therefore must take care not to be "contaminated" by contact with the evidence, the Pre-Trial Judge of the Special Tribunal for Lebanon is free to deal with evidentiary material submitted by the parties and may take a more active role during the initial stages of proceedings.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что дети, обвиняемые в уголовном преступлении, имеют право на всех стадиях разбирательства считаться невиновными, пока их вина не будет доказана; на незамедлительное и непосредственное информирование о выдвигаемых против них обвинениях и на получение правовой и другой необходимой помощи при подготовке и осуществлении своей защиты; на безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в соответствии с законом; на получение правовой помощи; на присутствие родителей или законных опекунов при рассмотрении дела, если это не считается противоречащим наилучшим интересам ребенка; а также право на свободу от принуждения к даче свидетельских показаний или признанию вины.
Moreover, the Convention provides that children accused of a criminal act are entitled, at all stages of proceedings, to be presumed innocent until proven guilty; to obtain prompt and direct information of the charges and to have legal or other appropriate assistance in the preparation and presentation of their defence; to have the matter determined without delay by a competent, independent and impartial authority or judicial body in a fair hearing according to law; to obtain legal assistance; to enjoy the presence of parents or legal guardians in the proceedings unless their presence is considered adverse to the best interest of the child; and the right not be compelled to give testimony or to confess guilt.
В частности, Центр отметил следующие проблемы, особенно в связи со случаями сексуального насилия над несовершеннолетними глухими в возрасте от 4 до 16 лет, включая случай автора, в масштабах страны: многие суды не знают о существовании постановления-записки Верховного суда № 59-2004 и циркуляра № 104-2007; некоторые суды и учреждения не разрешают использовать переводчиков жестового языка в отношении стороны, являющейся инвалидом по слуху, считая релейный перевод <<показанием с чужих слов>> многие суды рассматривают перевод с жестового языка как услугу для глухих истцов, которые сами должны найти себе переводчика и оплатить его услуги; некоторые суды не признают необходимости использования одновременно релейного глухого сурдопереводчика и слышащего переводчика; использование услуг переводчика жестового языка не предусматривается и на других стадиях разбирательства, например в ходе расследования; и из-за отсутствия официальной правовой подготовки переводчиков для глухих некоторые переводчики не обладают соответствующей квалификацией.
In particular, the Center has observed the following problems, in particular in relation to sexual abuse cases of deaf minors, aged 4 to 16 years, including that of the author, throughout the country: many trial courts are unaware of Supreme Court Memorandum Order No. 59-2004 and Circular No. 104-2007; some courts and agencies do not allow sign language interpreting for a deaf party, considering relay interpreting to be "hearsay"; many courts consider sign language interpreting to be a service for deaf litigants, who have to find an interpreter and pay for the service; some courts do not recognize the need for both a deaf relay interpreter and a hearing interpreter; no provisions for sign language interpreting exist in other stages of proceedings, such as investigation; and, in the absence of official legal training for interpreters for the deaf, some interpreters do not possess adequate skills.
На досудебной и судебной стадиях разбирательства дел Бутаре и военных № 1 потребовалось больше оплачиваемых часов работы, чем предполагалось первоначально.
The Butare and Military 1 cases have required more hours to be booked for the pre-trial and trial stages than had been projected initially.
26. Специалистам надлежит разрабатывать и осуществлять меры, облегчающие дачу детьми свидетельских показаний, а также общение и понимание процессов, происходящих на досудебной и судебной стадиях разбирательства.
26. Professionals should develop and implement measures to make it easier for children to give evidence and to improve communication and understanding at the pre-trial and trial stages.
Что касается этих обвиняемых, то в настоящее время дела 25 из них находятся на стадии досудебного разбирательства, дела 11 -- на стадии разбирательства, дела 12 -- на стадии апелляционного производства и по делу одного из них выносится вердикт.
Of the accused, 25 currently have their cases at the pre-trial stage, 11 are on trial, 12 are on appeal and one is awaiting verdict.
25. Специалистам надлежит разрабатывать и осуществлять меры, облегчающие дачу детьми свидетельских показаний или представление иных доказательств, путем содействия общению и пониманию процессов, происходящих на досудебной и судебной стадиях разбирательства.
Professionals should develop and implement measures to make it easier for children to testify or give evidence to improve communication and understanding at the pre-trial and trial stages.
19. Наряду с этим Специальный докладчик в ходе нескольких своих миссий в страны, находящиеся на переходном этапе, ставил вопрос о доминирующей роли прокуратуры и степени влияния, которым пользуется прокурор на досудебной и судебной стадиях разбирательства дел в суде.
19. Furthermore, the Special Rapporteur, during several missions to countries in transition, questioned the paramount role of the office of the prosecutor and the amount of influence the prosecutor exerts over the pretrial and trial stages of judicial proceedings.
Что касается психотерапевтической помощи жертвам и свидетелям, то Комитет отмечает из пункта 100 доклада, что средства в размере 140 400 долл. США были выделены по статье "Секретариат" для целей оказания помощи жертвам и свидетелям во время их пребывания в Гааге на досудебной и послесудебной стадии разбирательства.
With regard to victim and witness counselling, the Advisory Committee notes, in paragraph 100 of the report, that provision of $140,400 has been made under the Registry for the purpose of assisting victims and witnesses during the pre-trial and trial stages at The Hague.
Что касается психотерапевтической помощи свидетелям, то Комитет отмечает, что средства в размере 140 000 долл. США были выделены по статье "Секретариат" (A/C.5/49/42, пункт 100) для целей оказания помощи жертвам и свидетелям во время их пребывания в Гааге на досудебной и послесудебной стадии разбирательства.
With regard to witness counselling, the Committee notes that provision of $140,000 has been made under the Registry (A/C.5/49/42, para. 100) for the purpose of assisting victims and witnesses during the pre-trial and trial stages at The Hague.
В пунктах 181 - 200 своего решения по делу, касающемуся некоторых вопросов взаимной помощи по уголовным делам (Джибути против Франции), Международный Суд подчеркнул важность процессуальных аспектов отстаивания иммунитета иностранных должностных лиц и значение досудебной стадии разбирательства.
In paragraphs 181 to 200 of its judgment in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters (Djibouti v. France), the International Court of Justice had highlighted the importance of procedural aspects of asserting the immunity of foreign officials and the significance of the pre-trial stage of the proceedings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test