Translation for "ставить с" to english
Ставить с
Translation examples
bet with
Фактически они ставят на то, что цены будут либо подниматься, либо падать, что является частью инвестиционной стратегии, а не способом управления риском, связанным с продажей или покупкой товаров.
Instead, they bet that prices will either rise or fall as part of an investment strategy, rather than as a way to manage risk related to the sale or purchase of commodities.
И неразумно в награду за это позорить его перед палестинским народом и ставить его в незавидное положение по отношению к противникам мира, которые бьются об заклад, что его политика и мирный процесс потерпят поражение.
It is not wise to reward him by embarrassing him before the Palestinian people and placing him in an unenviable situation vis-à-vis the opponents of peace, who are betting on the failure of his policies and the failure of the peace process.
- Нет, ставишь с ним.
- No, you bet with him.
Они заявили, что победили вы вдвоем с Седриком, а Бэгмен ставил на тебя одного.
They say you drew with Diggory, and Bagman was betting you’d win outright.
Постепенно до меня доходит, что деньги-то мне придется ставить свои собственные, и я начинаю немного нервничать.
I gradually realize that I have to put up some of my own money for the bets, and I begin to get a little nervous.
— Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей, три кната, — заявил Фред, а Джордж стал выгребать из карманов все их общие деньги, — на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам.
“We’ll bet thirty seven Galleons, fifteen Sickles, three Knuts,” said Fred as he and George quickly pooled all their money, “that Ireland wins—but Viktor Krum gets the Snitch.
Он ставил на все подряд.
He’d bet on anything.
— И ставите на Замбо?
And are you betting on Zambo ?
Не ставь на это свою жизнь.
Don't bet your life.
Он ставил на любопытство.
Personally, he’d bet on curiosity.
– Но свою жизнь на кон лучше не ставь.
“But don’t bet your life on it.
Майкл всегда ставил на себя.
Michael always bet on himself.
Затем ставь на другого.
Then bet the other way.
А ты ставишь на то, что я такой же, как все.
You're betting I'm like all the others."
Марго бы на них не ставила.
Margo wasn't betting on either of them.
Только дурак ставит на имя.
Only a fool bets on a name.
Предложения ставятся на голосование.
Proposals shall be put to the vote.
е) ставит вопросы на голосование;
(e) put questions to the vote;
Палатки ставим своими руками!
We’ll be putting these tents up by hand!
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
He was always putting me on in this kind of situation.
Самый вопрос, который ставит Базаров, лишен смысла.
The very question put by Bazarov is devoid of meaning.
Анархистское представление об отмене государства путано и нереволюционно, — вот как ставил вопрос Энгельс.
The anarchist idea of abolition of the state is muddled and non-revolutionary - that is how Engels put it.
— Тебя это, разумеется, ставит в неудобное положение, так? — О чем ты? — поспешно спросил Гарри.
“Of course, this puts you in a bit of a dilemma, doesn’t it?” said Hermione. “What d’you mean?” said Harry quickly.
Вопрос ставится по крайней мере ясно и резко: действительно ли Мах «открыл элементы мира»?
At least, he puts the question point-blank—did Mach really “discover the world-elements"?
– Миледи угодно ставить своего слугу в весьма сложное положение… Ведь прежде всего моя верность принадлежит герцогу.
My Lady puts her servant in an impossible position. My first loyalty is to the Duke.
Какой-нибудь старикан, пропустивши после многотрудного дня пинту-другую, со вздохом ставил кружку и говорил: – Ну, пивко!
Indeed a generation later one might hear an old gaffer in an inn, after a good pint of well-earned ale, put down his mug with a sigh: ‘Ah!
Я ж ничего не ставил.
I didnt put nothin up.
— Если так ставить вопрос…
“If you put it like that—”
– А вот тут их надо ставить на место!
- And here they must be put in place!
— Ставил вот на этот стол.
“He put it down on this table.”
- Я его сюда не ставил.
‘I didn’t put him there.’
И не ставь их на землю.
Don't put them on the ground.
Когда ставится спектакль.
For when we put on a performance.
Всю свою жизнь ставил.
You've been putting it up your whole life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test