Translation for "среди которых есть" to english
Среди которых есть
Translation examples
Международные договоры ООН, среди которых:
International treaties of the UN, among which are:
Конвенции Международной организации труда, среди которых:
Conventions of the International Labour Organization, among which are:
Международные договоры Совета Европы, среди которых:
International treaties of the Council of Europe, among which are:
Правительство добилось успешных результатов, среди которых можно отметить следующие.
The Government has had a number of successes, among which are the following:
В Лахоре мы заключили три соглашения, среди которых была и Лахорская декларация.
In Lahore we concluded a triad of agreements, among which was the Lahore Declaration.
С этой целью были приняты различные меры, среди которых следует отметить нижеследующие.
For that purpose, different actions have been carried out, among which the following stand out:
В рамках данного раздела предусмотрены конкретные мероприятия, среди которых представляется необходимым выделить следующие:
The special section provides for concrete measures, among which the following should be mentioned:
Этот компонент работает по широкому спектру проблем продовольствия и питания, среди которых выделяются:
This component concentrates on a broad spectrum of food and nutrition problems, among which the following are of particular note:
В польской Конституции гарантируются многие личные свободы и права, среди которых самыми важными являются:
The Constitution of Poland guarantees many individual freedoms and rights, among which the most important are:
До сих пор Филиппины продолжают добиваться решения целого ряда важных вопросов, среди которых можно отметить следующие:
To date, the Philippines continues to struggle with a number of important women's issues, among which are:
Вы понимаете, что я строю гипотезу только экспериментально, со многими оговорками, среди которых
Understand that I build the hypothesis only tentatively, with many reservations, among which--
Но мир переполнился звуками, среди которых четко слышалось биение моего сердца;
But the world had become full of noises, among which my heartbeat was the most compelling;
Противоположный склон был усеян камнями, среди которых росли кусты и высокая трава.
The slope on the other side was strewn with rocks, among which grew bushes and tall grass.
Вторая площадка горы покоилась на скалах, среди которых нетрудно было найти убежище.
This second stage of the mountain rose on a base of rocks, among which it would be easy to find a retreat.
Он сумел влить много лирики в поэтическую опись вещей, среди которых протекало оно.
He has been able to imbue with much lyricism the poetic descriptions of objects among which it was spent.
Были там и научные сочинения, среди которых я заметил труды Тиндаля, Проктора и Дарвина, а также книги по астрономии и физике.
There were scientific works, too, among which were represented men such as Tyndall, Proctor, and Darwin.
Среди которых подтверждение того, в чем мы были почти уверены: что это молодая планета в довольно молодой системе.
Among which is the confirmation of a fact we were fairly certain of anyway, that this is a young planet in a fairly young GO system.
Их прекрасные тела, казалось, были совершенно такими же, как и у безголовых существ, среди которых они двигались, но эти двое не были безголовыми.
Their beautiful bodies seemed identical with those of the headless creatures among which they moved, but the newcomers were not headless.
Затем ее заменила река, такая теплая, что от нее шел пар, а камни, среди которых она бежала, были покрыты льдом.
and in place of the wall, a river so cold that it smoked; and the stones among which it ran were rimed with ice;
Ее обступала печальная инфляция женских грудей, среди которых даже такие красивые груди, как у нее, утрачивали ценность.
She was surrounded by a sad excess of bosoms, among which even a bosom as attractive as hers lost its worth.
Д-р Гранич заявил, что в составе сербских формирований на оккупированных территориях Хорватии действуют наемники, среди которых есть русские и румыны.
He said that the Serbian forces had mercenaries - some of whom were Russians and Romanians - in the occupied areas of Croatia.
Это недавнее сообщение подтверждает многочисленные другие сообщения и рассказы очевидцев, говоривших о привлечении к этой деятельности заключенных, среди которых были и бывшие беженцы.
This recent report confirms numerous other reports and eyewitness accounts of the involvement of prisoners, some of whom are former refugees.
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что все сомалийские <<военные бароны>>, среди которых коекто причастен также к незаконной торговле наркотиками, нарушают эмбарго на поставки оружия.
Information indicates that Somali warlords, some of whom are also involved in drug trafficking, are all involved in the violation of the arms embargo.
Гн Нгойи и его сослуживцев, среди которых были женщины, сотрудники полиции избивали прикладами, кулаками и ногами.
Mr. Ngoyi and his employees, some of whom were women, were then beaten with rifle butts by police officers, who also punched them and kicked them.
Наряду с этим стипендии иностранным учащимся, среди которых есть и выходцы из несамоуправляющихся территорий, предоставляют также другие государственные и частные учреждения Соединенных Штатов.
In addition, other United States government and private agencies provided scholarships to foreign students, some of whom were from Non-Self-Governing Territories.
a) в приоритетном порядке гуманным и справедливым образом окончательно урегулировать вопрос о "бидунах", среди которых есть, по-видимому, лица, являющиеся апатридами в своей собственной стране, обеспечить им доступ к социальным льготам;
(a) That priority should be given to finding a definitive, humane and equitable solution to the problem of the Bidun, some of whom appear to be stateless in their own country, and to guarantee them access to social services;
618. Через Малонгу Группа выявила действовавшую в восточной части Африки разветвленную сеть занимавшихся торговлей золотом мошенников, среди которых были люди, ранее поддерживавшие тесные связи с Нтагандой.
618. Behind Malonga, the Group has uncovered a wide-reaching network of gold swindlers throughout East Africa, some of whom have had close prior associations with Ntaganda.
По данным поведенной правительством в 2005 году переписи проживающих в Пакистане афганцев и с учетом последующей добровольной репатриации в течение года, за пределами лагерей проживает еще 1,5 млн. афганцев, среди которых могут быть и беженцы.
According to a 2005 Government census of Afghans in Pakistan and subsequent voluntary repatriation during the year, there are an additional 1.5 million Afghans living outside camps, some of whom may be refugees.
Конфликт уже не носит характера чисто конфронтации между севером и югом, но представляет собой борьбу, в которую вовлечены многочисленные субъекты, среди которых кое-кто может многое выиграть от воссоединения Кот-д’Ивуара, а другие — многое потерять.
The conflict is no longer purely a confrontation between north and south, but a struggle involving many actors, some of whom have much to gain from the reunification of Côte d’Ivoire, and others who have much to lose.
Выражая озабоченность убийством 72 мигрантов, среди которых находились граждане Гватемалы и Гондураса, он отмечает, что, согласно некоторым источникам, виновные в убийстве, возможно, являются торговцами наркотиками.
The case of the murder of 72 migrants, some of whom had been Guatemalan and Honduran, was worrying, and although some sources claimed that the murderers had been drug traffickers, it would seem that municipal authorities had also been involved.
Чуть дальше стояли другие вариаформы животных и люди, среди которых Джефф узнал некоторых гостей, приглашенных на обед, который Констебль давал в честь Уильяма.
Beyond were a number of other variform animals; and men and women, some of whom he identified as having been at the dinner Armage had given for William.
Иблис пробыл на Поритрине месяц, устроив себе несколько приватных встреч с аристократами, среди которых были прибывшие с Эказа и других планет для участия в запоздалом празднестве.
Iblis remained on Poritrin for a month and arranged a series of private meetings with noblemen, some of whom had journeyed from Ecaz and other League Worlds for the belated festival.
Учитывая присутствие рядом достаточного количества хорошо одетых халков, среди которых наверняка было по крайней мере несколько носителей модхранских колоний, я пришел к выводу, что новость о нашем прибытии, вероятно, уже распространилась по пересадочной станции.
With a number of well-dressed Halkas in evidence, at least some of whom probably included Modhran walker colonies, I figured that news of our arrival had most likely made it across to the transfer station by now.
А через какое-то время в марше наметился ритм, и пехотинцы, среди которых находились и те, которые прошли вместе с Александром тысячи километров, безропотно переставляли натруженные ноги, как пешие воины всех времен и народов.
Still, once they had entered the rhythm of the march, the troopers, some of whom had already marched thousands of kilometers with Alexander, simply endured, setting one hardened foot before the other, as foot-slogging soldiers had always done.
Должностные лица в администрации округа и штата, среди которых были как близкие друзья и сторонники Петтиджона, так и его заклятые враги, стремились использовать это убийство в качестве трамплина, в качестве основы для собственной политической платформы и требовали — устно и в печати — скорейшего ареста и суда над убийцей.
City and state officials, some of whom had been Pettijohn’s avowed enemies in life, others his cohorts, were using his murder as a political platform. Through the media, they were demanding a quick arrest and prosecution of his murderer.
То есть вроде бы продолжается нормальный рейс «и они называют это завтраком?» с той только разницей, что салон завален неузнаваемыми фигурами, среди которых вполне могут находиться ваши близкие и любимые, перемазанные кровью и мочой, дерьмом и рвотой, и теперь они кричат от боли и ужаса, а самолет снова встряхивает, и он проваливается в завершающий штопор.
I mean, here’s a normal boring “This-they-call-a-snack?” flight, except the place is filled with unrecognizable figures, some of whom might well be your nearest and dearest, covered in blood and piss and shit and vomit, and now screaming in agony and terror as the plane takes another lurch, then turns down into its final nosedive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test