Translation for "способ взаимодействия" to english
Способ взаимодействия
  • way of interaction
  • way to communicate
Translation examples
way of interaction
Социальные сети оказывают глубокое воздействие на способы взаимодействия между людьми, выступающими в роли граждан или потребителей.
Social networks have had profound impacts on the ways people interact with one another, as citizens and as consumers.
41. На пленарном заседании в ходе обсуждения были уточнены методы оценки пробелов в знаниях, формат концептуального плана, способы взаимодействия с заинтересованными сторонами, определены эти заинтересованные стороны и способы представления результатов.
41. The plenary discussion elaborated on the methods of assessing knowledge gaps, the format of a conceptual map, ways of interacting with stakeholders, identification of stakeholders and communication of results.
Уругвай гордится своим призванием служить международному сообществу, способствуя диалогу, укреплению понимания и постоянному поиску консенсуса, что является наиболее эффективным способом взаимодействия между его членами.
Uruguay takes pride in its calling to serve the international community in promoting dialogue, understanding and the tireless search for consensus as the most appropriate ways for interaction among its members.
В докладе подчеркиваются аспекты преемственности и изменения в программе исследований Института, освещаются некоторые способы взаимодействия ЮНРИСД с системой Организации Объединенных Наций и донорами и анализируются возможные направления дальнейших исследований.
The report brings out aspects of continuity and change in the Institute's research agenda, illustrates some of the ways UNRISD interacts with the United Nations system and donors and offers insights into possible future directions of inquiry.
Повседневный жизненный опыт формирует характер человека, его позицию, манеру поведения, нравственные убеждения и различные другие черты характера, которые в конечном счете определяют способ взаимодействия каждого индивидуума с социальным и физическим окружением.
The experience that one goes through in everyday family life will shape one's character, attitude, demeanour, moral persuasion and various other human traits that ultimately condition the way one interacts with the social and physical environment.
Председатель Комитета встречался также с представителями Интерпола, Всемирной таможенной организации (ВТО) и Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия и обсуждал с ними способы взаимодействия и сотрудничества между этими организациями и Комитетом.
The Chairman of the Committee also met with representatives of Interpol, the World Customs Organization (WCO) and the United Nations Inter-regional Crime and Justice Research Institute and discussed possible ways of interaction and co-operation between those organizations and the Committee.
39. В последние годы возникли новые проблемы, поставившие выживание этих народов под серьезную угрозу, как-то: угроза их экосистемам, а следовательно их образу жизни, вызванная изменениями условий окружающей среды, в частности в естественных для них средах обитания, что ведет к серьезным проблемам в плане сохранения их образа жизни и способов взаимодействия с окружающей средой.
39. In recent years new problems have arisen that are seriously threatening these peoples' survival, such as the threat to their ecosystems and, accordingly, to their ways of life as a result of environmental alterations caused by the impact of climate change, particularly on their natural habitats. This phenomenon is severely hampering their ability to preserve their ways of life and ways of interacting with their environment.
Так, например, опыт совместной работы Международного координационного комитета с нигерийским национальным правозащитным учреждением служит весомым свидетельством того, что такой способ взаимодействия и сотрудничества между учреждениями, и особенно их механизмы выявления и наказания тех учреждений, которые не соблюдают их установленные стандарты, способны принести крупные дивиденды в плане усилий по осуществлению прав человека.
There is significant evidence, for instance from the International Coordinating Committee's engagement with the Nigerian national human rights institution, that this way of interaction and cooperation among institutions, and especially their mechanisms for classifying and sanctioning those institutions which do not meet their laid down standards, can produce important dividends for the effort to realize human rights.
В 2004 году при осуществлении перспективного планирования ОСЧС принял во внимание три тенденции, существующие на макроуровне: существенное увеличение конкуренции как в деятельности по мобилизации средств, так и в вопросах сбыта открыток и продукции; рост экономики ряда стран, особенно в Центральной и Восточной Европе, Азии и Латинской Америке; а также быстрое развитие новых электронных и цифровых технологий, благодаря которым открываются новые возможности в плане использования дополнительных средств информации и меняются способы взаимодействия с различными целевыми группами.
In 2004, three macro trends were taken into account in the forward planning of PSD: a significant increase of competitive activity in both fund-raising and sales of cards and products; the emergence of growing economies in several countries, especially in Central and Eastern Europe, Asia and Latin America; and the fast development of new electronic and digital technologies that are opening up new support media and changing the way to interact with various targeted groups.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test