Translation for "специфичность" to english
Специфичность
noun
Translation examples
ii) специфичность: имелась необходимость соотнестись со специфичностью информации, как требуется по статье 4 и части I Технического приложения.
(ii) Specificity: There was need to relate to the specificity of information as required under Article 4 and Part I of the Technical Annex.
Кроме того, специфичность результатов не может быть гарантирована.
Also, the specificity of the results may not be guaranteed.
A. Новый подход к характеристикам, специфичным
A. The new approach to island-specific
ii) меры, специфичные для Роттердамской конвенции;
Those actions that are specific to the Rotterdam Convention;
Настоящее положение не исключает наличия специфичного запаха и/или специфичного вкуса, приобретаемого в результате копчения, как это имеет место в случае коммерческого вида "Чипотле".
This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking as in the commercial types such as Chipotle.
Сход с рельсов не является проблемой, специфичной для туннелей.
Derailment is not a problem specific to tunnels.
A. Новый подход к характеристикам, специфичным для островов
A. The new approach to island-specific characteristics
Типовые положения, касающиеся принципов нормальности и специфичности
Model provisions on the principles of normalcy and specificity
Гильза очень специфичная.
It's very specific.
Довольно специфичный выбор.
Seems pretty specific.
Специфичный образ действий.
The M.O. is specific.
Не стоит. Слишком специфично.
It's too specific.
Стиль Грегга, специфично.
Gregg style, to be specific.
Меньше поэзии, больше специфичности.
Less poetic, more specific.
Это весьма специфично, так?
That's pretty specific, right?
Три очень специфичных цели.
Three targets, highly specific.
Весьма специфичная догадка.
Ah, that's a pretty specific hunch.
Они всегда очень специфичны.
They are always very specific.
Демон ложной специфичности.
The hobgoblin of spurious specificity.
они специфичны и уместны для данного этапа развития.
they are phase-specific and phase-appropriate.
— Вы не могли бы выражаться более специфично? — спросила Эстелль.
"Can't you be more specific?" Estelle said.
– Я оракул, а оракулы никогда не бывают особо специфичны.
I am an oracle, and oracles are never terribly specific,
– К счастью, яйцеклетка весьма специфична в том, что она воспринимает.
We are fortunate in that the ovum is very specific in what it will accept.
Определение доктора было более специфичным, когда он назвал Их Ими.
The Doctor identified it more specifically, when the Others named their name.
— Карты как эти предназначены очень специфичным людям, — сказала мне Ронда.
"Cards like this refer to specific people," Rhonda told me.
Не так-то просто создать зеркало, необходимое для столь специфичного предсказания.
It is not a simple thing to create the glass needed for such specific augury.
Разве это не кажется отчасти, гм, специфичным для случайной стрессовой реакции?
Doesn't it seem kind of, um, specific for a random stress reaction?
Некоторые положения касаются вопросов, которые специфичны для международных организаций.
Some provisions address questions that are peculiar to international organizations.
Детоубийство относится к категории убийств при смягчающих обстоятельствах в силу весьма специфичных обстоятельств его совершения.
Infanticide is becoming mitigated homicide because of the peculiar circumstances that lead to its commission.
Реакция международного сообщества на специфичный комплекс стоящих перед нами проблем вселяет оптимизм, но ее необходимо неуклонно совершенствовать.
The response of the international community to our peculiar set of problems has been encouraging, but it must continue to be upgraded.
Однако по причинам, которые в каждом из этих случаев носили специфичный характер, Группа не приняла ни одного решения и не провела ни одной миссии.
For reasons peculiar to each of those situations, however, the Group neither adopted a decision nor conducted a mission.
Мы согласны со многими государствами в том, что необходимо разрабатывать и претворять в жизнь дополнительные меры с целью гарантирования эффективного запрещения биологического оружия, несмотря на проблемы, связанные с его специфичностью.
We agree with many States that it is necessary to develop and to implement additional measures for assuring that the prohibition is effective, despite the challenges presented by the peculiar nature of biological weapons.
Отсутствие у них связей с эстонским обществом и со своей собственной национальной культурой породило специфичную ситуацию, в силу которой нерусские этнические меньшинства оказались русифицированными на территории Эстонии.
As they lacked ties to Estonian society and to their own national culture, a peculiarity resulted by which non-Russian ethnic minorities became russified within Estonia.
В этой связи Специальный докладчик полагал, что "борьба против расизма и расовой дискриминации должна быть связана с долговременным содействием многокультурности на основе принципа единства и многообразия: признание, уважение и стимулирование самобытной, этнической, духовной и культурной специфичности и своеобразия всех народов и общин, а также поощрение динамики взаимодействия и смешения между ними" (E/CN.4/2005/18/Add.2, пункт 47 d)). 3 августа 2005 года декретом № 52-2005 конгресса Республики был одобрен рамочный закон о Мирных соглашениях, с тем чтобы установить нормы и механизмы, регулирующие и направляющие процесс осуществления Мирных соглашений.
In this context "combating racism and racial discrimination should be linked to the long-term promotion of multiculturalism, based on the principle of unity and diversity, the recognition and promotion of, and respect for, the identity-related, ethnic, spiritual and cultural characteristics and peculiarities of all peoples and communities, and the promotion of a process of interaction and cross-fertilization between them all" (E/N.4/2005/18/Add.2, para. 47 (d)). On 3 August 2005 the Framework Act on the Peace Accords, Congressional Decree No. 52-2005, was approved; it establishes norms and mechanisms regulating and governing the implementation of the peace accords.
Действительно очень специфичная вещь.
It's very peculiar indeed.
Его поведение слишком...специфично.
His behaviour is too...peculiar.
Это слишком специфичная вечеринка, меня это волнует.
My, it's a peculiar party, not that that surprises me.
Геологи заостряют внимание на специфичности происхождения толчков.
Geologists say the tremor is of note for one very peculiar reason.
Он не мог не заметить определенной специфичности выражения, как...
He could not help but notice the certain peculiarity of expression, like...
Подростки не бегут рассказывать родителям о том, что они занимались сексом, и если говорят, ну, тогда они специфичны.
Teenage boys don't run and tell their parents when they've had sex. - And if they do, well, they're peculiar.
Имена в роду Артедайна во многом специфичны;
The names in the line of Arthedain are peculiar in several ways;
Некоторые из них настолько специфичны, что на них надо остановиться особо.
Some of them are just plain peculiar and need a lot of comment.
Да и вообще вся эта троица несколько… специфична.
All three of them were a bit peculiar, in fact.
Специфичность тем основывалось на том, что все Дерзкие Львы считали себя благородными и аристократичными в сравнении с обычными людьми.
A peculiar mood characterized these occasions, based on the premise that each Bold Lion was inherently noble and superior in all his phases to the general ruck of man.
Винрич и Бутчер на самом деле были иностранцами, и как считала Гильдия Кондитеров Анк-Морпорка, не понимали специфичности городских вкусовых рецепторов.
Wienrich and Boettcher were, naturally, foreigners, and according to Ankh-Morpork’s Guild of Confectioners, they did not understand the peculiarities of the city’s taste buds.
— Поскольку это, кажется, чрезвычайно близко затрагивает обе наших семьи — и, разумеется, потому что нечто столь специфичное надо проверить данными из других источников — я пришел с этим к Хьюго, желая посоветоваться и надеясь, что он сможет смягчить мои опасения.
Because it seemed to concern both our families very nearly—and, of course, because something of this peculiar nature must be cross-checked—I brought it to Hugo, for his advice, hoping that he could allay my fears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test