Translation for "состояния боевой готовности" to english
Состояния боевой готовности
Translation examples
Вскоре после 13 ч. 00 м. штаб голландского батальона объявил состояние боевой готовности "ред" и личному составу было приказано укрыться в бункерах.
Shortly after 1300 hours, Dutchbat headquarters went to alert state “red”, and personnel were ordered to the bunkers.
Во время обычных операций (состояние боевой готовности, обозначаемое кодом «green») два вертолета постоянно несут боевое дежурство на аэродроме, два вертолета требуются для учебных целей и для обеспечения текущего ремонта и технического обслуживания необходимо, чтобы в среднем один-два вертолета постоянно находились на земле.
During normal operations (alert state “green”), two helicopters are permanently on ground alert, two helicopters are needed for training purposes and normal maintenance activities require an average of one to two helicopters permanently on the ground.
Во время операций в условиях боевых действий и поступательных операций (состояние боевой готовности, обозначаемое кодом «orange/red») ввиду ограниченности возможной продолжительности полета требуется как минимум шесть вертолетов, с тем чтобы можно было одновременно осуществлять полеты над различными районами и перебазироваться в случае активизации боевых действий.
In case of conflict and attack operations (alert state “orange/red”), six helicopters are the minimum requirement because of restricted endurance, in order to operate over different areas at the same time and for takeover in the case of weapons intensification.
Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности.
He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert.
Прежде всего, я хотел бы официально заверить Вас в том, что Республика Чад не осуществляла никакой мобилизации войск и войска не приводились в состояние боевой готовности.
Firstly, I wish to give you my formal assurance that the Republic of Chad has not undertaken any mobilization of troops and that the troops have certainly not been put in a state of alert.
Утром 23 января 2007 года вражеские израильские силы привели в состояние боевой готовности личный состав своих постов на всей протяженности границы с Ливаном.
On the morning of 23 January 2007, enemy Israeli forces went into a state of alert in their outposts all along the border with Lebanon.
Заявитель ходатайствует о компенсации понесенных иранскими вооруженными силами расходов на проведение этих операций и поддержание состояния боевой готовности в течение приблизительно 10 месяцев.
The Claimant seeks compensation for the costs incurred by the Iranian Armed Forces to undertake these actions and to maintain a state of alert for a period of approximately 10 months.
Последняя мера приобретает тем более насущный характер в свете озабоченностей по поводу угрозы компьютерной проблемы 2000 года для безопасности ядерных вооружений, находящегося в состоянии боевой готовности.
This latter measure has become even more pressing in the light of concerns over the threat of the Y2K virus to the safety of nuclear weapons in a state of alert.
Со своей стороны, когда мы узнали о том, что вы развертываете ваши войска и приводите их в состояние максимальной боевой готовности, мы запретили командованию вооруженными силами мобилизацию и приведение войск в состояние боевой готовности и даже полеты авиации в этом районе.
For our part, when we learned that you had deployed your Forces and put them on maximum alert, we forbade our military commands to mobilize, go on a state of alert or even conduct flights in the region.
В конечном итоге обе машины были освобождены. 29 июня перед входом в месторасположение Организации Объединенных Наций в Багдаде -- гостиницу <<Канал>> -- было произведено несколько выстрелов, в результате чего силы коалиции в этом районе были приведены в состояние боевой готовности.
Both vehicles were eventually released. On 29 June, a series of shots were fired outside the front gate of the United Nations compound at the Canal Hotel in Baghdad, which caused coalition forces in the area to go to a high state of alert.
- Нигерия на настоящее время разместила в этой зоне и в прибрежных районах почти 10 000 военнослужащих сухопутных войск, находящихся в состоянии боевой готовности, дислоцирующихся следующим образом: 2300 - на камерунской территории по фронту протяженностью 40 км (первый эшелон); 3000 военнослужащих подразделений поддержки (второй эшелон) - в Иканге на нигерийской территории на расстоянии одного кабельтова от международной границы; и, наконец, 4000 военнослужащих резерва (третий эшелон) - на базе в Калабаре;
- Nigeria currently has, in the area and its vicinity, approximately 10,000 infantry in a state of alert and deployed as follows: 2,300 in Cameroonian territory along a 40-kilometre front (first echelon); 3,000 as support troops (second echelon) stationed at Ikang in Nigerian territory at a cable's length away from the international border; and, finally, 4,000 reservists (third echelon) at the Calabar base.
<<Позиция Организации Объединенных Наций в отношении действий не находящихся при исполнении служебных обязанностей служащих вооруженных сил по поддержанию мира сводится к тому, что Организация не несет никакой правовой или финансовой ответственности за вытекающие из таких действий смерть, телесные повреждения или ущерб. [...] Мы считаем главным фактором определения статуса <<не находящегося при исполнении служебных обязанностей>> то, действовал ли участник операции по поддержанию мира в неофициальном/неоперативном качестве, когда произошел инцидент, и был(a) ли он/она в военной форме или гражданской одежде на момент инцидента, а также где именно произошел инцидент -- в районе боевых действий или за его пределами. [...] Что касается правовой или финансовой ответственности Организации Объединенных Наций, то служащий вооруженных сил, находящийся в состоянии боевой готовности, тем не менее может иметь статус не находящегося при исполнении служебных обязанностей, если он/она действует независимо в индивидуальном качестве, которое не относится к исполнению служебных обязанностей, в течение обозначенного периода <<состояния боевой готовности>>. [...] Мы хотели бы отметить, что фактические обстоятельства в каждом случае различны, и, следовательно, определение статуса участника операции по поддержанию мира как находящегося или не находящегося при исполнении служебных обязанностей может частично зависеть от конкретных факторов, относящихся к данному случаю, при этом учитывается мнение командира войсковых частей или начальника штаба>>.
"United Nations policy in regard to off-duty acts of the members of peace-keeping forces is that the Organization has no legal or financial liability for death, injury or damage resulting from such acts. [...] We consider the primary factor in determining an "off-duty" situation to be whether the member of a peace-keeping mission was acting in a non-official/non-operational capacity when the incident occurred and not whether he/she was in military or civilian attire at the time of the incident or whether the incident occurred inside or outside the area of operations [...] [W]ith regard to United Nations legal and financial liability a member of the Force on a state of alert may none the less assume an off-duty status if he/she independently acts in an individual capacity, not attributable to the performance of official duties, during that designated "state-of-alert" period. [...] [W]e wish to note that the factual circumstances of each case vary and, hence, a determination of whether the status of a member of a peace-keeping mission is on duty or off duty may depend in part on the particular factors of the case, taking into consideration the opinion of the Force Commander or Chief of Staff."
"Позиция Организации Объединенных Наций в отношении действий не находящихся при исполнении служебных обязанностей служащих вооруженных сил по поддержанию мира сводится к тому, что Организация не несет никакой правовой или финансовой ответственности за вытекающие из таких действий смерть, телесные повреждения или ущерб. [...] Мы считаем главным фактором определения статуса "не находящегося при исполнении служебных обязанностей" то, действовал ли участник операции по поддержанию мира в неофициальном/неоперативном качестве, когда произошел инцидент, и был(a) ли он/она в военной форме или гражданской одежде на момент инцидента, а также где именно произошел инцидент − в районе боевых действий или за его пределами. [...] Что касается правовой или финансовой ответственности Организации Объединенных Наций, то служащий вооруженных сил, находящийся в состоянии боевой готовности, тем не менее может иметь статус не находящегося при исполнении служебных обязанностей, если он/она действует независимо в индивидуальном качестве, которое не относится к исполнению служебных обязанностей, в течение обозначенного периода "состояния боевой готовности". [...] Мы хотели бы отметить, что фактические обстоятельства в каждом случае различны, и, следовательно, определение статуса участника операции по поддержанию мира как находящегося или не находящегося при исполнении служебных обязанностей может частично зависеть от конкретных факторов, относящихся к данному случаю, при этом учитывается мнение командира войсковых частей или начальника штаба".
United Nations policy in regard to off-duty acts of the members of peacekeeping forces is that the Organization has no legal or financial liability for death, injury or damage resulting from such acts [...] We consider the primary factor in determining an `off-duty' situation to be whether the member of a peacekeeping mission was acting in a nonofficial/non-operational capacity when the incident occurred and not whether he/she was in military or civilian attire at the time of the incident or whether the incident occurred inside or outside the area of operation [...] [W]ith regard to United Nations legal and financial liability a member of the Force on a state of alert may nonetheless assume an offduty status if he/she independently acts in an individual capacity, not attributable to the performance of official duties, during that designated `state-of-alert' period. [...] [W]e wish to note that the factual circumstances of each case vary and, hence, a determination of whether the status of a member of a peacekeeping mission is on duty or off duty may depend in part on the particular factors of the case, taking into consideration the opinion of the Force Commander or Chief of Staff.
Первые известия о пересечении пролива быстро достигли ставки главного командования царя Леонида и царя Леотихида. Они сразу же привели армию Пелопоннеса в состояние боевой готовности и стали группировать войска около Коринфского перешейка.
The first news of the crossing arrived quickly at the general headquarters of King Leonidas and King Leotychidas, who immediately put the Peloponnesian army on a state of alert, and began to amass troops near the Corinthian isthmus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test