Similar context phrases
Translation examples
Истинная мудрость состоит в понимании того, что ты не знаешь ничего.
The only true wisdom consists in knowing that you know nothing.
Искусство кино состоит в том, чтобы пробуждать желание, играть с ним,
The art of cinema consists in arousing desire, to play with desire.
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
- No. "Courage consists in staying home, close to nature, who is oblivious to our disasters."
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку";
The game consists in arranging the forty-eight remaining cards, by using the four spaces left by the removal of the aces, if one of the spaces happens to be the first in a column, you are allowed to put a two there;
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
In this power consist both the value and the use of the loans.
…Тогда верно то, что мир состоит только из наших ощущений.
It is then correct that the world consists only of our sensations.
Он состоит главным образом из четырех следующих статей.
It consists chiefly of the four following articles:
Доход татарского или арабского вождя состоит в прибыли.
The revenue of a Tartar or Arabian chief consists in profit.
Вот точный перевод этого договора, который состоит всего лишь из трех статей:
The following is a literal translation of that treaty, which consists of three articles only.
Из этого один только вывод, именно — что «мир состоит только из моих ощущений».
From which there is only one possible inference, namely, that the “world consists only of my sensations.”
Вот в чем вся наша штука-то и состоит: за брата, за мать продаст!
That's what our whole catch consists of: for her brother, for her mother, she will sell herself!
Но мы принимаем, что его доход состоит в этой способности купить или потреблять, а не в монетах, дающих ее.
We still consider his revenue as consisting in this power of purchasing or consuming, and not in the pieces which convey it.
Условие состоит в том, что Вы не должны работать в качестве прислуги.
It is a stipulation that you should not be in domestic service.
Что бы это ни было, парень, стрелявший в Дженис, состоит в нем.
Whatever it is, the guy who shot Janis is a part of it.
Мое предположение состоит в том, что пуля, убившая Ребекку, сначала убила Марвина
It is my belief that the bullet that killed Rebecca killed Marvin first!
Ваш долг так же состоит в том... Чтобы арестовать человека, покушавшегося на Принца.
Just as it is your duty to arrest the man who shot the Crown Prince.
Мой вопрос состоит в том, возможно ли использовать этот метод на людях?
Allow me to ask you this question. Do you think it is possible to impose this method on humans?
Наши намерения состоят в предотвращении любой внешней силы от вмешательства во внутренние дела клингонов.
It is our intent to prevent any external power from interfering in Klingon affairs.
Наиболее важная состоит в том, что никому не позволено заглядывать в разум другого.
The most important being that it is not for one human to look into the mind of another.
Если твой план состоит в том, о чём я думаю, тебе определённо понадобится помощь.
Because if your plan is what I think it is, you are totally gonna need rescuing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test