Translation for "составляющий" to english
Составляющий
adjective
Translation examples
adjective
Институциональная составляющая
Institutional component
A. Институциональная составляющая
A. Institutional component
Составляющие переменных затрат
Variable cost components
Биологические составляющие удалены.
Biological components removed.
Я удвою количество составляющих...
Component materials, duplicated.
Генетическая составляющая маловероятна.
A genetic component seems unlikely.
Я имею в виду биологическую составляющую.
A biological component.
Там есть этическая составляющая
It has a moral component.
Мы лишились сочувственной составляющей.
We lost our sympathy component.
Очевидно, есть биологическая составляющая?
Clearly there's a biological component?
Но ты знаешь, социальную составляющую.
But you know, the social component.
Знаешь, это большая эмоциональная составляющая.
You know, there's a huge emotional component.
Ему просто была нужна человеческая составляющая.
It just required a human component.
Эта часть, или, что то же самое, цена этой части, составляет земельную ренту, и эта рента образует третью составную часть цены большей части товаров.
This portion, or, what comes to the same thing, the price of this portion, constitutes the rent of land, and in the price of the greater part of commodities makes a third component part.
С другой стороны, так как различие величин стоимости носит чисто количественный характер, то денежный товар должен быть способен к чисто количественным различиям, т. должен обладать такими свойствами, чтобы его можно было делить на произвольно мелкие части и вновь составлять из этих частей.
On the other hand, since the difference between the magnitudes of value is purely quantitative, the money commodity must be capable of purely quantitative differentiation, it must therefore be divisible at will, and it must also be possible to assemble it again from its component parts.
— …то отсюда следует, что при условии правильно проведенной идентификации ингредиентов зелья с помощью Чароискателя Эскарпина первая наша задача состоит не в относительно простом выборе противоядий для этих ингредиентов, а в поиске той добавочной составляющей, которая алхимическим путем преобразует эти элементы…
“…which means, of course, that assuming we have achieved correct identification of the potion’s ingredients by Scarpin’s Revelaspell, our primary aim is not the relatively simple one of selecting antidotes to those ingredients themselves, but to find that added component which will, by an almost alchemical process, transform these disparate elements—”
— В нем имеется военная составляющая.
It has a military component.
Они приняли его за составляющую «грязной бомбы».
They assumed it was a component in a dirty bomb.
– Не следует пренебрегать и эмоциональной составляющей.
“Don’t overlook the emotional component.”
Кроме того, здесь мы обнаружили квантовую составляющую.
“Plus, there is a quantum component to these tachyon beams.”
— Квантовую составляющую? — перебил иониец. — А что это?
“What does that mean—‘quantum component’?”
— Стратегические составляющие конфликта изменились.
The strategic components of the conflict have been altered.
– Хотите их переработать? – спросил техник. – Разобрать на ценные составляющие?
“Strip it down for reusable components?’
adjective
а. Составляющие элементы декларации
Elements composing the declaration
а. Составляющие элементы регистрации гарантии
Elements composing the registration of the guarantee
Составляется список, который передается военным.
We compose a list and give it to the military.
а. Составляющие элементы регистрации операции МДП
a. Elements composing the TIR operation registration
Они составляют примерно 1,4% населения.
They compose about 1.4 per cent of the population.
Составляю речь для вашей матушки.
I am composing a speech for your mother.
Вы готовите обеды, а я составляю ароматы.
You're cooking and I compose fragrances.
Составляй салат так, словно ты рисуешь.
Compose the salad like you were painting a picture.
Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос.
I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview.
Мы ожидаем, что с самого начала ребёнок начнёт составлять предложения сам.
We expect children, right from the beginning, to compose their own sentences.
Эти действия влияют на всех нас и составляют угрозу побольше, нежели сам вирус.
These actions affect all of us and compose a greater threat than the horrible virus we face.
Если личность, которая хочеть раствориться, будет мертва... элементы, ее составляющие,... займут свое место во вселенной... и будут так же полезны огромной машине, как и раньше... когда они составляли упомянутое существование.
If the individual who wants to dissolve, will be dead... the elements, of which it is composed,... will still have their place in the universe... and will still be useful to the large machine, as before... when they still composed the said being.
Когда вы составляете ваши сообщения, помните, что ему нужны наивные, молодые, одинокие и потерявшиеся в этом мире.
'As you compose your messages, ' remember this, he will want you naive, young, lonely and lost in this world.
Пиктограммы это, в принципе, картинки. И китайские слова состоят из радикалов, это корни, которые вы всё время используете, маленькие картинки, из которых вы составляете слова.
Pictograms are basically little pictures, and Chinese words are composed of radicals, which are the roots that you use all the time, the small pictures you use all the time to compose words.
Я составляю разгневанные письма о вещах, которые не одобряю, и использую интернет, чтобы найти адреса, куда их отправить.
I am composing strongly-worded letters about things I disapprove of, and I am using the internet to get addresses where I can send them.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
Рим, как и большинство других древних республик, первоначально имел своим основанием аграрный закон, деливший общественную территорию в известной пропорции между гражданами, которые составляли государство.
Rome, like most of the other ancient republics, was originally founded upon an Agrarian law which divided the public territory in a certain proportion among the different citizens who composed the state.
И, как было указано, если так обстоит дело с каждым единичным товаром, взятым в отдельности, то это должно относиться и ко всей совокупности товаров, составляющих годовой продукт земли и труда каждой страны.
Since this is the case, it has been observed, with regard to every particular commodity, taken separately, it must be so with regard to all the commodities which compose the whole annual produce of the land and labour of every country, taken complexly.
Из четырех частей, из которых составляется этот капитал, а именно денег, средств существования, материалов и готовых изделий, три последние, как было уже указано, постоянно извлекаются из него и вкладываются или в основной капитал общества, или в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
Of the four parts of which this latter capital is composed- money, provisions, materials, and finished work- the three last, it has already been observed, are regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital of the society, or in their stock reserved for immediate consumption.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
Он начал составлять сообщение для Люка.
He began to compose a message to Luke.
К сожалению, церковь составляют не образованные люди.
Unfortunately, the church was not composed of educated persons.
Потому что именно они составляют большую часть Вселенной.
Because that's what most of the universe is composed of.
Вместе оба круга составляли запретную зону.
Together the two circles composed the Zone of Exclusion.
– Он постучал пальцем по дипломатической ноте, которую составлял.
He tapped the diplomatic note he was composing.
И принялся неуклюже, по-топорному мысленно составлять для нее послание:
Clumsily, he began to compose the letter in his mind.
Мне даже кажется, что писец, составляющий для него письма к сатрапу, – тоже невольник…
I believe the scribe who composes his correspondence to the Satrap is a slave, also.
Он составлял фразы с усилием, стараясь не злоупотреблять количеством слов.
He composed phrases with effort, trying not to abuse the number of words.
Жизнь внутри вас, которая составляет вас и которая больше вас, не желала умирать.
the life that was in you, that composes you, that is greater than you, did not want to die.
Кроме того, он должен научиться составлять короткие и понятные голубеграммы.
Further, it is incumbent upon him to know how to compose short, clear pigeongrams.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test