Translation for "составил не более" to english
Составил не более
Translation examples
Это было продемонстрировано в ходе переписи населения и жилого фонда 1981 года на основе регистров, когда затраты Статистического управления Дании составили не более одной трети от затрат на традиционную перепись.
This was demonstrated by the register based Population and Housing census of 1981 where the cost of Statistics Denmark amounted to no more than one third of the costs of a traditional census.
В то время как в 2000 - 2003 годах в той или иной степени сохранялось равновесие между основными взносами и другими взносами, в 2004 году доля основных ресурсов существенно сократилась, составив не более 70 процентов других ресурсов.
While core and other contributions had been more or less in balance between 2000 and 2003, the share of core resources had fallen substantially in 2004, amounting to no more than 70 per cent of other resources.
Более половины жертв составили девочки.
More than half of the victims were girls.
350 м или более для судов и составов
not more than 350 m for vessels and convoys of :
И ему не превзойти суммарных усилий членского состава.
He cannot be more than the sum of the membership.
Поезд, в составе которого имеется более 20 вагонов
Train, with more than 20 wagons
Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.
Она теперь, уже несколько дней, просто в каком-то жару и составила уже целый проект о том, что впоследствии ты можешь быть товарищем и даже компанионом Петра Петровича по его тяжебным занятиям, тем более что ты сам на юридическом факультете.
For the past few days she has simply been in a sort of fever and has already made up a whole project for how you could go on to become an assistant and even a partner of Pyotr Petrovich in his lawsuit affairs, more especially as you are in the department of jurisprudence.
Еще через несколько минут лейтенанта точно ветром сдувает, а она забирает у бармена свой плащ, сумочку и произносит громко, с очевидным намеком: — Я решила немного пройтись. Никто не хочет составить мне компанию?
A few minutes later she’s not with the lieutenant any more, but asking the bartender for her coat and handbag, saying in a loud, obvious voice, “I’d like to go for a walk. Does anybody want to go for a walk with me?”
Когда Дуня говорила ему о тебе с восторгом, он отвечал, что всякого человека нужно сначала осмотреть самому и поближе, чтоб о нем судить, и что он сам предоставляет себе, познакомясь с тобой, составить о тебе свое мнение.
When Dunya spoke rapturously about you with him, he replied that in order to judge a man, one must first observe him more closely, and that he would leave it to himself to form an opinion of you after making your acquaintance.
Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня… Вряд ли в Хогвартсе был хоть один студент, знавший территорию школы и Хогсмид лучше, чем мы. Вот так нам и пришла в голову мысль составить Карту Мародеров и подписаться прозвищами.
Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did… And that’s how we came to write the Marauder’s Map, and sign it with our nicknames.
— Надо было сказать по-другому, — пояснила Гермиона с тем же раздражающе терпеливым видом. — Ты должен был сказать, что это ужасно досадно, но я заставила тебя пообещать, что ты явишься в «Три метлы», и хотя ты совсем не хочешь туда идти и мечтал провести целый день с ней, похоже, что тебе, к несчастью, все-таки придется со мной встретиться, и не составит ли она тебе компанию — тогда, может быть, удастся отделаться от меня поскорее.
“You should have told her differently,” said Hermione, still with that maddeningly patient air. “You should have said it was really annoying, but I’d made you promise to come along to the Three Broomsticks, and you really didn’t want to go, you’d much rather spend the whole day with her, but unfortunately you thought you really ought to meet me and would she please, please come along with you and hopefully you’d be able to get away more quickly.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
– В будущем это может составить проблемы.
It's going to be more of a problem in the future.
Кто мог бы составить тебе лучшую пару?
Who could be more suitable?
И справиться еще с двумя для нас не составило бы труда.
We could easily have dispatched two more.
Наверное, поиск Солнышек составит не больше риска.
Probably there's no more risk looking for the Suns."
Два-три дня больше или меньше – не составит особой разницы…
A few days more or less will not make that much difference.
Не хватает еще двух, чтобы составить полную радугу!
Two more, and we should have all the colors of the rainbow.
— Ну, тогда еще одна неделя не составит большой разницы.
Well then, one week more or less won't make any difference.
— Наши потери составили не менее половины армии.
We have lost more than half our force.
Джессика и Астрид засмеялись, после чего решили составить ей компанию.
Jessica and Astrid laughed then, and decided to ride with their more sensible elder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test