Translation for "сожительства" to english
Сожительства
noun
Translation examples
:: последствий возобновления сожительства;
:: The effect of resumption of cohabitation
В случае внебрачного сожительства лицо считается не состоящим в браке или состоящим в браке в зависимости от своего статуса до внебрачного сожительства.
Persons cohabiting are recorded as single or married, depending on their status prior to cohabitation.
Чаще всего насилие применялось в условиях брачного сожительства (503 случая) и сожительства партнеров (422 случая).
Most often these were cases of violence in marital cohabitation (503) and cohabitation of partners (422).
Сожительствующие или состоящие в браке пары
Couples, married or cohabiting
Проверка условий сожительства.
This is a cohabitation check.
Сожительство с моей девушкой?
Cohabitation with my girlfriend?
Дружба не необходимое условие сожительства.
Friendship is not a requirement of cohabitation.
Выдуманное приглашение на работу, чтобы уклониться от сожительства.
The invented job offer to escape cohabitation.
Они сожительствуют, и у них замечательная жизнь.
And they are cohabitating and they have a wonderful life.
Я полагал, в городе действуют законы против незаконного сожительства.
I thought there were laws in the city against illicit cohabitation.
"Теория Большого Взрыва" 4x16 "Формулировка сожительства"
♪ The Big Bang Theory 4x16 ♪ The Cohabitation Formulation Original Air Date on February 17, 2011
Мне это нужно знать, если я подпишу декларацию о сожительстве в Ратуше.
I'll know if I sign the declaration of cohabitation at the town hall.
Она действительно могла создать альтер эго, и верит, что оно сожительствует в её теле.
She really could've created an alter ego. That she believes cohabits her body.
Ее заглотчики принуждали к сожительству с иностранцами.
The predators forced her to cohabit with foreigners.
Уже в беспорядочной импровизации первой встречи прочитывается возможное будущее сожительство.
Already, in the confused improvisation of the first encounter, the possible future of a cohabitation is read.
— Должно быть, живет, — со вздохом согласилась баба Надя, очевидно, этого сожительства не одобряя.
“He must be,” Old Nadya agreed with a sigh, evidently not approving of this cohabitation.
Пятидесятидневный срок нашего сожительства Шарлотта успела набить многолетней деятельностью.
Into the fifty days of our cohabitation Charlotte crammed the activities of as many years.
то двенадцатимесячное сожительство по контракту, когда вначале мы были без памяти, а к концу нам было без разницы;
a twelve-month cohabitation contract that had started with a bang and had ended without a whimper;
– Алисия, будь вы мальчиком, я попросил бы вашей руки для незаконного сожительства.
“Alicia, if you were a young boy I’d ask for your hand, to indulge in illicit cohabitation.”
Брак и сожительство с детьми встречаются ещё довольно часто в некоторых областях Индии.
Marriage and cohabitation before the age of puberty are still not uncommon in certain East Indian provinces.
Матери у нее нет, потому что отцова кровь ненавидит с любовью и гордостью, а материнская -- с ненавистью любит и сожительствует.
She has no mother because fatherblood hates with love and pride, but motherblood with hate loves and cohabits.
— Какие мы серьезные, — сказала я игриво. — Вот к чему ведет многолетнее сожительство с бесхвостой обезьяной.
‘How serious we are,’ I said playfully. ‘That’s what we get for cohabiting with the tailless monkey for all these years.
Нам, конечно, придется пожениться, как только мы обоснуемся в Виргинии: правила морали, существующие и ныне в этих местах, не допускают внебрачного сожительства.
We would of course have to get married, once established in Virginia; the ethos of the time and place would certainly permit no casual cohabitation.
Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина <<внебрачное сожительство>>.
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage".
Различие между двоеженством и внебрачным сожительством также является не вполне четким.
The distinction between bigamy and concubinage was also blurred.
внесению изменений в положения пересмотренного Уголовного кодекса о прелюбодеянии и внебрачном сожительстве;
Amending Revised Penal Code provisions on adultery and concubinage;
Термин <<внебрачное сожительство>> на протяжении некоторого времени не являлся бесспорным.
The term "concubinage" has not been uncontroversial for quite some time.
Внебрачное сожительство - это совместное проживание двух людей, которые имеют общих детей, но не состоят в официальном браке.
Concubinage involved two people who had children together but were not married.
Практика внебрачного сожительства считается преступлением, поскольку она обычно связана с нарушением прав партнера и детей в этом союзе.
The practice of concubinage was criminalized because it usually involved abuse of the rights of the partner and of any children of the union.
Внебрачные союзы (внебрачное сожительство) не имеют тех правовых последствий для супругов, которые вытекают из заключения брака.
Non—marital unions (concubinage) are deprived of the legal consequences which result for spouses from contracting a marriage.
Жена может понести уголовную ответственность просто за прелюбодеяние, в то время как в случае мужа необходим факт внебрачного сожительства.
A wife can be made criminally liable for mere adultery, while a husband will need to have committed concubinage.
В нем вместо супружеской неверности в качестве основания для расторжения брака используется выражение <<прелюбодеяние жены или внебрачное сожительство мужа>>.
It substituted "sexual infidelity" of the respondent spouse for "adultery on the part of the wife and concubinage on the part of the husband" as a ground for separation.
Треть из них относилась к браку и/или сожительству, треть - к разводам и расторжению брака в одностороннем порядке и треть - к родству, усыновлению и другим вопросам.
One third dealt with marriages and/or concubinage, one third with divorces or repudiations and one third with filiation, adoption and other matters.
То, что доктор Урбино Даса считал благотворной привязанностью двух одиноких стариков, ей представлялось чуть ли не тайным сожительством.
What for Dr. Urbino Daza was a healthy affection between two lonely old people was for her a vice-ridden form of secret concubinage.
Если по прошествии лет вы решите вступить в брак и заключить союз, выходящий за пределы простого сожительства, то вы получите на это благословение Бене Гессерит.
If, in years to come, you should choose to marry and seal the bond beyond concubinage, you have the blessings of the Bene Gesserit.
Рассудив, что эта почва безотлагательно нуждается в пахаре, он решил остаться в Макондо еще на неделю, чтобы окрестить обрезанных и язычников, узаконить незаконные сожительства и причастить умирающих.
Thinking that no land needed the seed of God so much, he decided to stay on for another week to Christianize both circumcised and gentile, legalize concubinage, and give the sacraments to the dying.
Две из пяти были прекрасно одеты, ни одна не голодает... Почему же они согласились добровольно отправиться в рабство? Ведь сожительство в предложенной им форме было именно разновидностью рабства.
Why had these five stayed? None of them was starving; in fact, two of the five were dressed very well indeed. They should not be so desperate as to choose slavery, and surely concubinage, in this case, was a form of slavery.
Она сама была испугана этим голосом, исходившим из ее нутра, из ее чрева, где в лоне благодатных околоплодных вод, в блаженном раю плодного места, зашевелилась новая плоть. «Твоя плоть», – сказала Летисия, и он приложил к ее животу ухо, которым лучше слышал, в котором меньше жужжало, и услыхал, как бьется сердце его ребенка. «Дитя нашего смертного греха, – сказала Летисия, – ребенок нашей греховной любви, наш сын, который будет наречен Эммануэлем, ибо это имя божественное, и на челе у него будет сиять знак его знатного происхождения, и унаследует он от матери дух самопожертвования, а от родителя – величие, и будет он, как отец, по велению самой судьбы незримым поводырем всего сущего, но он же будет проклят небом и ославлен своей родиной как незаконнорожденный, если отец не освятит у алтаря то, что столько лет было развратом, греховным сожительством, святотатством!» И тогда он встал, отшвыривая кружевную пену полога над постелью, дыхание его стало подобным клокотанию корабельного котла, и со дна его души вырвался яростный вопль: «Никогда! Скорей умру, чем женюсь!» Он удалился, шаркая громадными ножищами, топая по залам ставшего ему чуждым дворца, былое великолепие которого засверкало вновь после бесконечно долгой ночи официального траура по случаю кончины Бендисьон Альварадо.
carnival of the process of the declaration of sainthood for his mother Bendición Alvarado may God keep her in His holy kingdom, God damn it, but Leticia Nazareno was not satisfied with all that but asked for more, she asked him to put your ear to the lower part of my stomach so that you can Hear the singing of the creature growing inside, because she had awakened in the middle of the night startled by that deep voice that was describing the aquatic paradise of your insides furrowed by mallow-soft sundowns and winds of pitch, that interior voice that spoke to her of the polyps on your kidneys, the soft steel of your intestines, the warm amber of your urine sleeping in its springs, and to her stomach he put the ear that was buzzing less for him and he heard the secret bubbling of the living creature of his mortal sin, a child of our obscene bellies who would be named Emanuel, which is the name by which other gods know God, and on his forehead he will have the white star of his illustrious origins and he will inherit his mother's spirit of sacrifice and his father's greatness and his own destiny of an invisible conductor, but he was to be the shame of heaven and the stigma of the nation because of his illicit nature as long as he refused to consecrate at the altar what he had vilified in bed for so many years of sacrilegious concubinage, and then he opened a way through the foam of the ancient bridal mosquito netting with that snort of a ship's boiler coming from the depths of his terrible repressed rage shouting never in a million years, better dead than wed, dragging his great feet of a secret bridegroom through the salons of an alien house whose splendor of a different age had been restored after the long period of the shadows of official mourning, the crumbling holy-week crepe had been
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test