Translation for "сожалели" to english
Translation examples
verb
В тот день, однако, об одном он сожалел.
He had one regret that day, however.
Некоторые выступавшие сожалели о том, что Совет уступил свою инициативу Генеральной Ассамблее.
Some speakers regretted that the Council had lost its initiative to the General Assembly.
Они горько сожалели, что бились не в той войне, не с тем противником и не в то время и не в том месте.
They bitterly regretted that they fought a wrong war with a wrong rival and in the wrong time and place.
Позже, когда он увидел разрушенные Хиросиму и Нагасаки, он очень сожалел об этом.
Then later he regretted what he had done when he saw the disaster of Hiroshima and the disaster of Nagasaki.
Представитель Израиля ,похоже, сожалел по поводу мин, заложенных на территории Южного Ливана.
In that context, the representative of Israel seemed to regret the mines planted in South Lebanon.
Я сожалел лишь о том, что было сделано немного заявлений от имени государств, входящих в Группу 21.
I only regretted that there were not many statements available on behalf of States forming part of the G.21.
Что касается Конвенции по биологическому оружию, то Швейцария с самого начала сожалела об отсутствии механизма контроля.
Regarding the biological weapons Convention, Switzerland has regretted from the outset the absence of verification machinery.
Упустить такую историческую возможность означало бы нанести большой урон израильскому народу, и мы все сожалели бы об этом.
Squandering this historic opportunity would constitute a grave loss for the Israeli people, and we would all regret it.
Поэтому Соединенное Королевство сожалело, что Комитет 24 продолжает придерживаться лишь избирательного подхода к применению этого принципа.
The United Kingdom therefore regretted that the Committee of 24 continued only to apply that principle selectively.
Более того, 89 процентов тех, кто сделал выбор в пользу аборта, сожалели об этом, тогда как женщины, родившие доношенного ребенка, не выражали сожалений в связи с этим решением.
Furthermore, 89 per cent of those who chose abortion regretted it, while none of the women who carried the pregnancy to term expressed regrets.
Позднее... я слегка сожалел
Later... there was regret.
- Нет. - Сожалел из-за ребенка.
- Regretted the baby.
но сожалели об этом.
We refused but regretted it.
Значит, ты не сожалела?
So, you didn't regret it?
Она нервничала и сожалела.
Eva was stressed-out, regretful.
Ты сожалел о Люси.
You have regrets about Lucy.
- И всегда потом сожалела.
And regretted it ever after.
Я всегда сожалел об этом.
I always regretted it.
Похоже, он уже сожалел о том, что сорвался.
He seemed to regret his loss of temper.
И если я когда сожалел, что у меня отец и мать умерли, то уж, конечно, теперь.
And if ever I've regretted that my father and mother are dead, it's certainly now.
В первой же фразе сообщалось, что Бингли и его сестры обосновались в Лондоне на всю зиму. Их брат, говорилось далее, весьма сожалел, что перед отъездом ему не удалось засвидетельствовать свое почтение хартфордширским друзьям.
The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother’s regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.
– Как жаль, как жаль, и как нарочно! – с глубочайшим сожалением повторил несколько раз Ардалион Александрович. – Доложите же, мой милый, что генерал Иволгин и князь Мышкин желали засвидетельствовать собственное свое уважение и чрезвычайно, чрезвычайно сожалели
repeated Ardalion Alexandrovitch over and over again, in regretful tones. When your master and mistress return, my man, tell them that General Ivolgin and Prince Muishkin desired to present themselves, and that they were extremely sorry, excessively grieved ...
Конечно, она сожалела об этом.
Of course there was regret.
Теперь он сожалел об этом.
He regretted it now.
Нет, он не сожалел ни о чем.
No, he had no regrets.
Жарвина сожалела об этом.
She regretted that.
Она не сожалела ни о чем.
She couldn’t regret that decision.
Как я потом сожалела об этом!
How I have regretted that!
Он не сожалел ни о чем.
In his mind there were no regrets.
verb
Я не хочу, чтобы ты сожалела.
I don't want you to be sorry.
Я не хочу, чтобы ты сожалел.
I don't want you to ever be sorry.
А если бы я утонула, ты бы сожалела?
If I drowned, would you be sorry?
Ты хочешь, чтобы я сожалел о чем-то еще?
You want me to be sorry about something else?
Я, конечно, действительно сожалел бы, если ты был выгодным клиентом
I'd really be sorry if you were a paying customer
Я уверен, если Елена могла бы вспомнить все Она бы тоже сожалела.
I'm sure if Elena could remember anything, she'd be sorry, too.
Но Гарри об этом не сожалел: наверное, даже выгодней собираться не по расписанию. Если за ними слежка, ее это скорее запутает.
but Harry was not sorry about this; he had a feeling that it was probably better to keep the timing of their meetings unpredictable. If anyone was watching them, it would be hard to make out a pattern.
– Я сожалела, – сказала она, появляясь вдруг перед князем, – что давеча, впопыхах, забыла пригласить вас к себе, и очень рада, что вы сами доставляете мне теперь случай поблагодарить и похвалить вас за вашу решимость.
"I was so sorry to have forgotten to ask you to come, when I saw you," she said, "and I am delighted to be able to thank you personally now, and to express my pleasure at your resolution."
Нет, он не сожалел.
No, he wasn’t sorry.
Сэммлер сожалел об этом.
Sammler was sorry about that.
Стэн не сожалел о них.
Not that Sten felt sorry for them.
– Я очень сожалела.
 "I was very sorry about it.
Он бы сожалел, ведь правда?
He'd be sorry then, wouldn't he?
Потом я очень об этом сожалел.
I was very sorry for it, afterwards.
И вы хотите, чтобы я сожалел?
And you want me to say sorry?
Дэвид в сущности не сожалел об этом.
David was not exactly sorry for that.
Теперь Джойс глубоко сожалела о том, что сказала.
Joyce was sorry she’d spoken.
Он, как всегда, сожалел, что не может все сделать сам.
As always, he was sorry not to be able to do everything himself.
verb
Мы призывали к диалогу и сожалели по поводу применения силы в отношении гражданского населения.
We called for dialogue and deplored the use of force against civilians.
Как вы знаете, Франция на протяжении многих лет сожалела об отсутствии в этой Конвенции механизма проверки.
As you know, France has for many years deplored the lack of verification machinery in this Convention.
Международное сообщество глубоко сожалело и резко осудило этот крайне трагический путь развития событий в Гаити.
The international community deplored and condemned in the most emphatic way the course of events in Haiti.
И еще мы сожалели о возврате к худшим привычкам проведения переговоров по отдельным частям, за которые Генеральная Ассамблея обрела, к сожалению, дурную славу.
And we deplored the lapse back into the worst habits of bloc-to-bloc negotiations for which, sadly, the General Assembly has become infamous.
- В заявлении своего Председателя от 4 августа 1995 года (S/PRST/1995/38) Совет Безопасности Организации Объединенных Наций решительным образом сожалел о решении правительства Хорватии начать широкое военное наступление, которое неприемлемым образом привело к эскалации конфликта; и потребовал, чтобы все военные действия были немедленно прекращены.
- The United Nations Security Council, in the presidential statement of 4 August 1995 (S/PRST/1995/38), strongly deplored the decision by the Croatian Government to launch a broad military offensive, thereby unacceptably escalating the conflict; and demanded that all military action cease immediately.
Разве они публично не сожалели о поражении Глостера?
Had they not publicly deplored Gloucester's defeat?
Или, возможно, он сожалел по поводу чего-то неизбежного.
Or else it had deplored something that could not be helped.
– Было время, когда я сожалел о манерах, утраченных нынешним обществом.
“I HAVE LONG deplored the manners of what fondly believes itself to be society these days.”
Он уже сожалел о вопиющей бестактности, которую нечаянно допустил. Где сам министр?
He deplored the gross impropriety he’d inadvertently committed. Where was the minister, anyway?
Я сожалел о потере, но приветствовал ее отрезвляющее действие на беднягу Генри.
I deplored the loss, but welcomed its sobering effect on poor old Henry.
И мы восхищались его отвагой, хоть и сожалели о его методах и презирали его как вульгарного балаганщика;
And so we admired his daring, even as we deplored his method and despised him as a vulgar showman;
Пьюранцы сожалели только, что, подвыпив, Ансельмо грубо и нагло держал себя с женщинами.
The only thing that people deplored was that Anselmo was rude and would look at the women boldly when he was drunk.
Оба они сожалели об отказе от программы создания бомбардировщика Б1, о затяжках в осуществлении нейтронной бомбы, о перестройке американской системы разведки.
They both deplored the loss of the BI bomber and the delaying of the neutron bomb programme, and the restructuring of America's intelligence agencies.
Он беспрерывно рассказывал ей о своей жене, и все сожалел, что условности не позволяют им встретиться, уверенный, что они были бы в диком восторге друг от друга.
Talked to her incessantly about his wife, deplored the fact that the conventions did not permit their meeting, sure they would adore each other.
Его беспокоило отсутствие вандейцев господина де Шаретта, и он горько сожалел, что непростительная слабость помешала ему поддержать маркиза де Шавере в его противодействии намерению посетить Кэтлегон.
Annoyed by the absence of Monsieur de Charette's Vendeans, he was deploring his weakness in not having more strongly supported the Marquis de Chavaray's opposition to this excursion.
verb
На следующий день я уже горько сожалел об этом.
Upon the morrow I repented me already with much bitterness.
Мириэл сожалела только о том, что опять подвела мать настоятельницу; ни за что другое совесть ее не терзала.
All that Miriel repented was letting the Abbess down again, but otherwise felt no remorse.
Маргарет почти сожалела о той настойчивости, с которой она упрашивала его уехать в Лондон.
Margaret almost repented the urgency with which she had entreated him to go to London;
Теперь я сожалел о том, что бросился в Лаведан, не поговорив с королем, как мне советовал Кастельру.
I repented me then of my rashness in coming to Lavédan without having seen the King—as Castelroux had counselled me.
Анита учила эти строки из шекспировского «Генриха VIII» с гувернанткой, но, на ее взгляд, они не подходили Люциферу на черном жеребце. Совершенно очевидно, он не сожалел о своем падении и не потерял некую надежду.
She had learnt the words from Shakespeare’s Henry VIII with her Governess, but she thought they were not appropriate for the Lucifer on the black stallion who was obviously not repentant of his fall and not without hope.
В тот момент я не подумал, что о скрытой радости Каллисфена стоило бы поведать Александру, а потом почти что забыл о ней, когда впоследствии все изменилось. Уроки, которые мне удавалось подслушать, не подстрекали к бунту, а «чужой» голос пропал, как не бывало. Возможно, Каллисфен сожалел, что своими поучениями навлек беду на одного из учеников.
I did not think it worth mentioning to Alexander; especially as things seemed to get better afterwards. The lessons I overheard were nothing out of the way; the different voice had gone. Perhaps he repented having harmed his pupil.
verb
Рик рассуждал об астрономии — видимо, где-то поблизости была обсерватория — и сожалел, что из своего окна они видят так мало швейцарского неба.
Rick talked about astronomy – apparently there was an observatory somewhere in sight – and bewailed the fact that they could see so little Swiss sky from their window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test