Translation for "совладелец" to english
Совладелец
noun
Translation examples
noun
160. Гн Виссам, кроме того, припомнил, что представил его гну Аврахаму совладелец ночного клуба Йори Фройнд.
160. Mr. Wissam further recalled having been introduced to Mr. Avraham by Yori Freund, the co-owner of the nightclub.
При продаже доли совместной собственности, принадлежащей одному из супругов, совладелец имеет право "первой руки".
In case of selling a particular share of the joint property that belongs to one of the marital partners, the rule of the co-owner's right of first refusal to buy the property is applied.
Каждый совладелец может в любой момент просить о разделе совместного имущества, за исключением случаев, когда законом устанавливается неделимость имущества.
Any co-owner may, at any time, request that the thing co-owned be divided, except where common ownership is established by law.
Каждый совладелец имеет права и обязанности, вытекающие из этого, но он не может отчуждать свою долю без предоставления другим совладельцам преимущественных прав покупки (статья 204).
Each co-owner has rights and duties deriving from it, but they cannot alienate their share without providing the others with prior purchase rights (article 204).
Каждый совладелец может пользоваться совместным имуществом, если он использует его по назначению и при этом не ущемляет интересов общины и не мешает осуществлению права других совладельцев пользоваться им.
Each participant may make use of the thing co-owned, provided that he uses it appropriately and not in a manner prejudicial to the interests of the community and does not prevent the co-owners from using it in accordance with their rights.
Али Шармарке, основатель и совладелец компании "ХорнАфрик медиа", через несколько часов после возвращения с похорон гна Элми погиб, по имеющимся сообщениям, в результате подрыва его автомобиля противопехотной миной с дистанционным управлением.
Hours later, as he returned from Mr Elmi's funeral, Ali Sharmarke, founder and co-owner of HornAfrik Media, was killed when his car was reportedly hit by a remotely detonated landmine explosion.
Каждый совладелец имеет полное право на причитающуюся ему долю собственности, а также на соответствующую долю получаемых от нее доходов или прибыли, т.е. он может отчуждать эту собственность, уступать ее, отдавать под залог и даже уступать исключительное право на ее использование, однако это касается только его личного права.
Each co-owner has full ownership of his share and of its fruits and benefits and may therefore dispose of, transfer or encumber it or even transfer only the use of it, unless it be a question of a personal right.
Наличие в перечне умерших лиц вызывает серьезные претензии к его достоверности, однако в руководящих принципах Комитета предусматривается, что для исключения умершего человека из перечня Комитету необходимо иметь свидетельство о смерти или аналогичный официальный документ, и официальное заявление о том, что в перечне отсутствует его юридический бенефициар или совладелец любых замороженных активов.
The presence of dead people on the List is a serious impairment to its credibility, but the Committee Guidelines stipulate that in order to remove a deceased individual, the Committee needs a death certificate, or similar official document, and an official statement that no legal beneficiary or co-owner of any frozen assets is also listed.
100. В законодательстве следует предусмотреть, что должник, лицо, предоставившее право, или другие заинтересованные стороны (например, обеспеченный кредитор, гарант или совладелец обремененных активов) имеют право обратиться в суд или иной орган за защитой в случае, если обеспеченный кредитор не выполнил или не выполняет своих обязанностей согласно рекомендациям настоящей главы.
100. The law should provide that the debtor, the grantor or other interested parties (e.g. a secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered assets) are entitled to apply to a court or other authority for relief if the secured creditor has not complied or is not complying with its obligations under the recommendations of this chapter.
137. В законодательстве следует предусмотреть, что должник, лицо, предоставляющее право, или любое иное заинтересованное лицо (например, обеспеченный кредитор, обеспечительное право которого имеет более низкий приоритет по отношению к праву обеспеченного кредитора, осуществляющего реализацию, гарант или совладелец обремененных активов) имеет право исполнить в полном объеме обеспеченное обязательство, включая платеж и расходы по реализации вплоть до момента полного исполнения.
The law should provide that the debtor, the grantor or any other interested person (e.g. a secured creditor whose security right has lower priority than that of the enforcing secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered asset) is entitled to satisfy the secured obligation in full, including payment of the costs of enforcement up to the time of full satisfaction.
Я совладелец компании...
I'm co-owner of the company...
Я Билл Милар, совладелец.
I'm Bill Mylar, co-owner.
Совладелец прокатного бизнеса.
Co-owner of a boat charter business.
Ты совладелец этого поместья.
You're co-owner of this estate.
Шеф, Сэм Додсон, совладелец.
Chief, Sam Dodson, the co-owner.
Ты же совладелец студии.
You're a co-owner in this business.
И совладелец ресторана.
And co-owner of a restaurant.
Продолжать действовать с ним бок о бок как совладелец Корпорации.
To continue to function with him as co-owner of Runciter Associates;
– Но вы по-прежнему совладелец, вместе с вашим партнером Эгоном?
“But you are still co-owner, together with your former partner, Egon?”
Совладелец трех компаний класса А-1… Впрочем, не важно.
Co-owner of three companies of class A - 1 However, it does not matter.
Лорд Марк – совладелец Группы Дюрона, моей клиники на Эскобаре.
Lord Mark is a co-owner of the Durona Group, my clinic on Escobar.
Пэм — вампирша, она совладелец «Клыкочущего веселья», туристского бара в Шривпорте.
Pam is a vampire, and she is co-owner of Fangtasia, a tourist bar in Shreveport.
Один из тамошних универсариев — совладелец «Метеора», и они хотят получить непосредственный доклад. — Я пожал плечами. — Хотя бы наука еще жива на Земле, если ничего больше там нет.
A universarium there is one of the Meteor’s, co-owners, and wants a direct report.” I shrugged. “Science is still alive on Earth, if nothing else.”
Находившийся на мостике Киммел, капитан и совладелец корабля, бросил взгляд на мерцавшие огоньки звездной карты. — Кажется, все в порядке — сказал он Дайльюлло.
In the bridge, Kimmel, the captain and co-owner of the craft, looked at the rep-chart's gleaming lights. "Everything seems all right," he said to Dilullo.
Но если он погиб, мне нужно это знать; я не могу заниматься крупными делами, когда никто не знает, жив или мертв совладелец фирмы.
But if he is dead, I've got to know it—I can't run a big business when nobody knows whether the co-owner of the business is alive or dead."
55. Была выдвинута идея пригласить за дискуссионный стол коммерческие заинтересованные стороны: в качестве одного такого субъекта, который стоило бы привлечь, был выделен "Боинг" как совладелец первопроходческой компании "Морской пуск".
55. The idea was proposed to invite commercially interested parties to the discussion table: Boeing, as a part owner of the pioneering Sea Launch Company, was singled out as one such entity that could be worthwhile to include.
Диксон - его совладелец.
Dixon's a part owner.
Том Хэвенфорд, совладелец.
Tom haverford, part owner.
Я - совладелец команды.
I'm part-owner of the team.
Я совладелец этого борделя.
I'm part owner of this joint.
Ее муж - совладелец компании.
Her husband is part-owner of her company.
Я Рауль, совладелец и охранник.
I'm Raul, part owner and security guard.
- Я же совладелец отеля. - Ясно, ясно.
- I'm a partner and part-owner.
Фрайни, Николас Мортимер, совладелец рудника Стэнли.
Phryne, Nicholas Mortimer, part owner of the Stanley Mine.
Он совладелец лавки "Буллок энд Стар". Продаёт инструменты.
Part owner of Bullock and Star Hardware,
— Да, я — его совладелец.
"I'm a part owner, yes.
Еще одно: я по-прежнему совладелец «Миллениума», а журнал сейчас пребывает в кризисе.
One more thing: I’m still part owner of Millennium and as of now it’s a magazine in crisis.
– Он совладелец «Миллениума», однако в качестве зарплаты берет себе около двенадцати тысяч в месяц.
“He’s part owner of Millennium, but he only takes out about 12,000 in salary each month.
Коннор сказал: «Эдди Сакамура – совладелец полинезийского ресторана в Беверли-Хиллс под названием „Бора-бора“.
Connor said, "Eddie Sakamura is part owner of a Polynesian restaurant in Beverly Hills called Bora Bora.
Он обвёл взглядом причальные мостки, сирилуннскую усадьбу, сушильный причал, где кверху дном лежали лодки, подумал, что часть этого добра принадлежит ему, что он Маков совладелец.
He cast a glance around, at the quays, Sirilund farm, the drying-grounds where the vessels lay, and knew that he had a share in all this wealth, that he was part-owner with Mack.
Том давно собирался ему написать, да все откладывал и вот наконец-то заставил себя это сделать. В письме он настоятельно советовал Джеффу прекратить продажу «случайно обнаруженных» картин и набросков, якобы принадлежащих кисти покойного Дерватта. «Неужто вам мало доходов от процветающей фирмы художественных принадлежностей и от школы искусств в Перудже?» — риторически вопрошал он Джеффа. В прошлом профессиональный фотограф, а ныне — вместе с бывшим журналистом Эдмундом Банбери — совладелец Бакмастерской художественной галереи, Джефф Констант, в частности, вынашивал идею наладить постоянный сбыт бракованной продукции Бернарда Тафтса, то есть неудавшихся имитаций Дерватта.
Tom had been putting that letter off, but today he had written a letter which he asked Jeff to destroy at once: Tom advised absolutely no more pretended discoveries of Derwatt canvases or sketches, and Tom had asked rhetorically weren’t the profits from the still flourishing art materials company and the art school in Perugia sufficient? The Buckmaster Gallery, specifically Jeff Constant, a professional photographer but now a part owner of the Buckmaster Gallery along with Edmund Banbury, journalist, had been toying with the idea of selling more of Bernard Tufts’s failures, or not-so-good imitations of Derwatt’s work.
— Ваш брат совладелец?
‘Isn’t your brother a co-proprietor?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test