Translation for "события с" to english
События с
Translation examples
events with
Записи о событиях (все события, зарегистрированные на карточке)
Event records (all events stored on the card)
Риск = (вероятность события) x (серьезность события).
Risk = (probability of event) x (severity of event).
- 10 самых последних событий по типу события
- the 10 most recent events per type of event.
Записи о событиях (все события, зарегистрированные или регистрируемые БУ)
Event records (All Events stored or on-going in the VU)
- Тогда я вернулся к этому событию с Кэти.
-Then I'm back for the event with Cathy.
Мы хотим, чтобы вы отразили все события с подробными комментариями происходящего.
We want You to picture every event with details, so you can comment everything and everyone
У вас на записи пьяные бредни мужчины, который упоминает неопределенное событие с неопределенной "Алекс". - Вы же не серьезно!
You have the drunken ramblings of a man referring to an unspecified event with an unspecified "Alex." You cannot be serious!
Они используют...случайное событие с этими активистами на мысе Кораблекрушений как... предлог для чего-то большего в Южно-Китайском море.
They're using this... random event with these activists showing up on Shipwreck Reef as... pretext to go big in the South China Sea.
Год за годом Эстулин и такие репортеры как Джим Такер в состоянии предсказать будущие события с ошеломляющей точностью только потому, что они знают планы группы Билдерберг.
Year after year Estelin and other reporters like Jim Tucker are able to report on future events with stunning accuracy all because they know the agenda of the Bilderberg Group.
Одно событие он смешивал, например, с другим;
He would, for example, confuse one event with another;
События эти следовали одно за другим в таком порядке:
The course of events had marched in the following order.
Всего лучше иногда рассказчику ограничиваться простым изложением событий.
It is much better for the writer, as a rule, to content himself with the bare statement of events;
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
Событие — точка в пространстве-времени, характеризуемая временем и местом.
Space-time: The four-dimensional space whose points are events.
Согласен тоже, что будущность чревата событиями и что много неразъясненного; тут есть и интрига;
I foresee that the future is pregnant with events, and that there is much that needs explanation. There is intrigue in the wind;
Однако не приходится сомневаться, что события оказали на эти страны такое действие.
That those events have done so, however, cannot be doubted.
Впрочем, он и в самом деле почти не придавал никакого значения предстоящему событию;
In point of fact, he did attach marvellously little importance to the approaching event.
События же на арене барон мог истолковать только совершенно однозначно – как угрозу себе.
And the Baron would interpret the events in the arena only one way—threat to himself.
Если события потребуют… – Какие события?
"If events so order themselves…" "Events?"
Событий не было. События прекратились. Новостей не было.
There were no events. Events had stopped. There was no news.
События? Куно пригласил ее к себе — это событие?
Events-was Kuno"s invitation an event?
— После ряда событий было решено… — Каких событий?
“Certain events occurred, and it was decided -” “What events?”
– События, дети мои, – ответил дракон, – события и подсознательная манипуляция.
"Events, child. Events, and their unconscious manipulation," it replied.
Тут важен не один какой-нибудь пример, не какое-нибудь одно событие, но поток, ткань событий, ибо смысл не в самом событии, а в движении через событие.
It was not so much any one example, any one event, which I recollected which was important, but the flow, the texture of the events, for meaning is never in the event but in the motion through event.
И… к другим событиям.
And for other events.
События не персонифицируются.
Events are not personalized.
На одно из событий.
On one of the events.
Похоже теперь это событие с массовыми жертвами.
It appears to be a mass casualty event.
Событиях, с которыми ты не имеешь ничего общего.
Events that you had nothing to do with.
Я бы хотела, чтобы вы рассказали все события с момента ареста мистера Миллера.
I'd like you to take us through the events of Mr Miller's arrest.
Похоже, у нас незначительные разногласия в видении событий, с которыми вы оба согласны.
I think we're just having some minor differences of opinion about some events you both agree on.
Я буду занята баром. Я подумал, что такая умная бизнесвуман могла бы использовать такое событие с выгодой.
Thought a smart business woman like you'd use this event to her advantage.
Обычно Врата автоматически закрываются спустя непродолжительное время если ничего не пересекает горизонт событий с другой стороны.
Normally, the gate shuts down after a short time if nothing's entering the event horizon from the outgoing location.
В свете последних событий, с сегодняшнего дня я слагаю с себя полномочия старшего руководителя операции "Музыкант".
In light of recent events, and as of today, I am standing down from my position as Gold Commander of Operation Musicman.
И благодаря этим двум событями с тех пор я понял, что может на этом свете всё может быть.
And those two events... Like, from that moment on in my life, I was like, "Oh, I get it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test