Translation for "события и события" to english
События и события
Translation examples
В частности, в данном определении присутствует оговорка, в соответствии с которой то или иное событие или события должны серьезно нарушать функционирование общества.
In particular, the definition was qualified by the requirement that the event or events seriously disrupted the functioning of society.
По этой причине Группа "E2" пришла к заключению, что заявители, ищущие компенсации потерь или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должны конкретно доказать, что эти потери или ущерб являются следствием конкретного военного события или событий.
Therefore, the “E2” Panel concluded that claimants seeking compensation for losses or damage arising out of military operations in Saudi Arabia must make a specific showing that the losses or damage resulted from a specific military event or events.
При ознакомлении с пояснительным меморандумом, содержащимся в приложении к Закону, нам стало ясно, что основная задача следственных комиссий, создаваемых в соответствии с этим Законом, заключается в расследовании обстоятельств событий и установлении достоверных фактов, касающихся события или событий, являющихся объектом расследования.
On studying the explanatory memorandum accompanying the Act, it was clear to us that the basic task of commissions of inquiry set up under the Act is to investigate events and to arrive at the bare facts relating to the event or events that are the subject of the investigation.
В связи с этим Группа делает заключение о том, что в отличие от заявителя, понесшего потери в Кувейте, заявитель, ищущий компенсации потерь или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должен конкретно доказать, что эти потери или ущерб являются следствием конкретного военного события или событий.
The Panel therefore concludes that unlike a claimant alleging a loss in Kuwait, one seeking compensation for loss or damage arising out of military operations in Saudi Arabia must make a specific showing that the loss or damage for which compensation is claimed resulted from a specific military event or events.
Поэтому она пришла к заключению о том, что для установления необходимой причинно-следственной связи с вторжением Ирака и оккупации заявители, ссылающиеся на потери, причиненные в результате "военных операций" в других странах, помимо Кувейта или Ирака, "должны конкретно доказать, что эти потери или ущерб являются следствием конкретного военного события или событий" 12/.
It therefore concluded that in order to establish the requisite causal link to Iraq’s invasion and occupation, claimants asserting losses arising out of “military operations” in a country other than Kuwait or Iraq “must make a specific showing that the loss or damage for which compensation is claimed resulted from a specific military event or events.”Ibid., para. 157.
36. Группа заключает, что заявитель, истребующий компенсацию потери или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должен продемонстрировать, что потеря или ущерб, в отношении которых истребуется компенсация, являлись результатом конкретного события или событий военного характера, чтобы тем самым продемонстрировать необходимую причинно-следственную связь между потерей или ущербом и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
The Panel finds that a claimant seeking compensation for loss or damage arising out of military operations in Saudi Arabia must demonstrate that the loss or damage for which compensation is claimed resulted from a specific military event or events in order to establish the requisite causal link between the loss or damage and Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
17. Группа пришла к заключению о том, что заявитель, истребующий компенсацию потери или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должен продемонстрировать, что потеря или ущерб, в отношении которых истребуется компенсация, являлись результатом конкретного события или событий военного характера, чтобы тем самым доказать необходимую причинно-следственную связь между потерей и ущербом и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
The Panel found that a claimant seeking compensation for loss or damage arising out of military operations in Saudi Arabia must demonstrate that the loss or damage for which compensation is claimed resulted from a specific military event or events in order to establish the requisite causal link between the loss or damage and Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Финансовый актив или группа финансовых активов обесценивается, а убытки от обесценения возникают только в том случае, если имеется объективное подтверждение обесценения в результате одного или нескольких событий, произошедших после первоначального учета актива (<<событие убытка>>), и что это событие (или события) убытка оказывает такое воздействие на связанные с данным финансовым активом или группой финансовых активов прогнозируемые будущие потоки денежных средств, которое может получить надежную оценку.
A financial asset or a group of financial assets is impaired and impairment loss is incurred only if there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that occurred after the initial recognition of the asset (a "loss event") and that loss event (or events) has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or group of financial assets that can be reliably estimated.
Постепенно, от события к событию, первичный репертуар заменяется вторичным.
Gradually, event by event, the primary repertoire is transformed into the secondary repertoire.
Хорошая сказка мчится от события к событию так же стремительно, как сменяют друг друга картины сновидения, а если и замедляет ход, то лишь настолько, чтобы сказать самое необходимое.
A GOOD TALE MOVES with a dreamlike speed from event to event, pausing only to say as much as is needed and no more.
Не было никакой причины, почему от него требовалось возрождать свой ночной кошмар, безнадежно, событие за событием, словно актер, приговоренный к роли.
There could be no real reason why he should be required to reenact the entire nightmare, helplessly, event for event, like an actor committed to a role.
Существует одна опасность: мы можем всю жизнь торопиться, переживая событие за событием, чтобы максимально увеличить список жизненного опыта. Наш запас историй.
One danger is, we might hurry through life, enduring event after event, in order to build our list of experiences. Our stock of stories.
Они жили от события к событию, заполняя промежутки между ними всякой ерундой вроде сплетен и слухов, и вздыхали с облегчением, когда их дети переставали задавать вопросы о жизни и делались такими же, как они.
They lived from event to event with a subtle terror of the gap between, filling up their lives with distractions to avoid the emptiness where curiosity should have been, and breathing a sigh of relief when the children passed the point of asking questions about what life was for.
Содержание сказки — уже у него в руках, подобно тому, как у джазового музыканта с самого начала имеется последовательность аккордов. Так что наша задача — просто переходить от аккорда к аккорду, от события к событию, со всей доступной нам легкостью и мастерством.
comes over the writer who realises that it’s not necessary to invent: the substance of the tale is there already, just as the sequence of chords in a song is there ready for the jazz musician, and our task is to step from chord to chord, from event to event, with all the lightness and swing we can.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test