Translation for "собственные семьи" to english
Собственные семьи
Translation examples
Моя собственная семья разбросана по миру.
My own family is scattered around the world.
Ущемление девочек начинается с дискриминации их в собственной семье.
The disadvantages of the girl child start with discrimination in her own family.
D. Остракизм в собственной семье 38 14
D. Ostracism within one's own family 38 10
Когда она была маленькой, ее собственная семья была вынуждена скрываться бегством.
When she was a child, her own family was obliged to take the road to exile.
Благодаря этому наши дети хорошо защищены в рамках своей собственной семьи.
This ensures that our children are well protected within the realm of their own families.
62. Польское законодательство отдает предпочтение воспитанию детей в их собственной семье.
62. The Polish law gives primacy in raising children to their own family.
Кроме того, в основном женщины выполняют обязанности по уходу, в том числе за пределами собственных семей.
And it is mainly women who take on care responsibilities, including outside their own families.
Насилие в отношении инвалидов из числа коренных народов зачастую зарождается в их собственных семьях.
Violence against indigenous persons with disabilities often originates within their own families.
Их собственная семья неблагополучна.
Their own family is dysfunctional.
Один только сапожник изготовит за год более трехсот пар башмаков, а его собственная семья не сносит за это время, наверное, и шести пар.
A single shoemaker will make more than three hundred pairs of shoes in the year; and his own family will not, perhaps, wear out six pairs.
– Вся теория ведения войны – это рассчитанный риск, – сказал герцог, – но когда приходится рисковать своей собственной семьей, элемент расчета растворяется в… других вещах.
"The whole theory of warfare is calculated risk," the Duke said, "but when it comes to risking your own family, the element of calculation gets submerged in—other things."
Он чувствует, что ремесленник является слугой своих потребителей, от которых получает средства к существованию, тогда как фермер, обрабатывающий свою землю и добывающий средства к существованию трудом своей собственной семьи, является сам себе хозяином и независимым от кого бы то ни было.
He feels that an artificer is the servant of his customers, from whom he derives his subsistence; but that a planter who cultivates his own land, and derives his necessary subsistence from the labour of his own family, is really a master, and independent of all the world.
Ничего даже в рамках собственной семьи.
Not even in their own family.
Его убило его же собственная семья.
Killed by his own family.
И они никогда не предадут собственную семью.
And they'd never betray their own family.
A здесь вы в лоне собственной семьи.
Here you are in your own family.
Об этом подумает собственная Семья Чэхила.
Chaheel's own family would see to that.
Ее тревожила обстановка в собственной семье.
It was what it said about her own family.
Даже в ее собственной семье следовали формальнностям
Even her own family followed formalities.
Даже моей собственной семье нет до меня дела.
Not even my own family cares for me.
– А как твоя собственная семья? – Все погибли. Все.
"Your own family...?" "Dead. All of them.
their own families
Моя собственная семья разбросана по миру.
My own family is scattered around the world.
Ущемление девочек начинается с дискриминации их в собственной семье.
The disadvantages of the girl child start with discrimination in her own family.
Когда она была маленькой, ее собственная семья была вынуждена скрываться бегством.
When she was a child, her own family was obliged to take the road to exile.
ќни будут дома защищать собственные семьи..
They'd be home protecting their own families...!
Гиш упомянул людей, которые убивают собственные семьи.
Gish mentioned men who kill their own families.
Они должны убить члена собственной семьи.
They had to kill a member of their own family.
Почему, как Вы думаете, врачей не допускают лечить свои собственные семьи?
Why do you think they don't let doctors minister to their own families?
Это так, но разве никто не имеет права защищать свою собственную семью?
I know that, but doesn't someone have the right to defend their own family?
150 лет назад, межрасовая пара здесь поженилась и была забита собственными семьями.
150 years ago, an interracial couple was married here and slaughtered by their own families.
Один только сапожник изготовит за год более трехсот пар башмаков, а его собственная семья не сносит за это время, наверное, и шести пар.
A single shoemaker will make more than three hundred pairs of shoes in the year; and his own family will not, perhaps, wear out six pairs.
– Вся теория ведения войны – это рассчитанный риск, – сказал герцог, – но когда приходится рисковать своей собственной семьей, элемент расчета растворяется в… других вещах.
"The whole theory of warfare is calculated risk," the Duke said, "but when it comes to risking your own family, the element of calculation gets submerged in—other things."
Его убило его же собственная семья.
Killed by his own family.
A здесь вы в лоне собственной семьи.
Here you are in your own family.
Об этом подумает собственная Семья Чэхила.
Chaheel's own family would see to that.
Ее тревожила обстановка в собственной семье.
It was what it said about her own family.
Даже в ее собственной семье следовали формальнностям
Even her own family followed formalities.
Даже моей собственной семье нет до меня дела.
Not even my own family cares for me.
– А как твоя собственная семья? – Все погибли. Все.
"Your own family...?" "Dead. All of them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test