Translation for "собственные имения" to english
Собственные имения
Translation examples
Он занимался собственным имением и другими не менее важными делами.
He had been busy with his own estate and other responsibilities.
Мое собственное имение находится в семи милях отсюда. Между нашими семьями постоянно поддерживались родственные отношения.
My own estates lie within seven miles of it, and the intercourse between our two families had been constant.
— Не должно? — воскликнул лорд Ловел. — Позволить, чтобы меня судили, как преступника, чтобы назначали судей решать, имею ли я право на собственное имение и титул?
what, to be tried like a criminal, to have judges appointed over me, to decide upon my right to my own estate and title?
Местные жители уже предвкушали немалые доходы, поскольку к ним на постой становились императорские стражники. Принцы же и другая знать, желая облегчить императору пребывание в летней резиденции, расселялись неподалеку в собственных имениях и загородных дворцах.
The little town was bustling with good business, for here the Imperial Guardsmen were to live, and in the countryside nearby the princes and the dukes and other noblemen had summer palaces on their own estates, that they might more easily wait upon the Emperor at the Summer Palace.
Он имеет право обращаться в судебные органы и выступать в них от собственного имени.
It may sue or be sued in its own name.
15.2 Женщины имеют право обращаться в суд и привлекаться к суду под собственным именем.
Women can sue and be sued in their own name.
Они могут выступать истцами, ответчиками или подавать жалобы от собственного имени.
They may sue, be sued, or lodge complaints under their own name.
Замужние женщины могут пользоваться социальными льготами от своего собственного имени.
Married women may receive Social Security benefits in their own name.
Согласно статье 10 Конституции женщины могут вступать в договоры от собственного имени.
Under s.10 of the Constitution, women can enter into contracts in their own name.
558. Джибутийские женщины имеют право заключать договоры от своего собственного имени во всех сферах.
Djiboutian women have the right to conclude contracts in their own name in all spheres.
Женщины пользуются равными с мужчинами правами в судах и могут искать и отвечать в судах от своего собственного имени.
Women are treated equally in the courts and can sue and be sued in their own name.
172. В соответствии с уголовным правом женщины могут привлекать и привлекаться к судебной ответственности, выступая от собственного имени.
Under criminal law, women can prosecute and be prosecuted in their own name.
Они могут заключать коммерческие сделки без разрешения своих супругов и от собственного имени.
They may conclude commercial deals without their husband's permission and under their own name, following the amendment of the code of commerce.
b) любое лицо, действующее от имени другого лица, которое не может действовать от своего собственного имени;
(b) Anyone acting on behalf of another person who cannot act in their own name;
Я больше не хозяин собственного имени.
I don't own my own name.
Он не воспользуется собственным именем.
Well, he's not gonna use his own name.
Ты будешь писать под собственным именем?
Will you write under your own name?
Он даже не знал своего собственного имени!
Didn't even know his own name!
Ты не знаешь своего собственного имени? А?
You don't know your own name, huh?
Меня чуть не повесили из-за собственного имени.
I almost hanged on my own name.
Старик, который не помнит своего собственного имени?
An old man, who doesn't remember his own name?
Учитывая, что Уитни зарегистрировалась под собственным именем,
Given that Whitney checked in under her own name,
Тебе нужна проверка правописания для своего собственного имени?
You need spell check for your own name?
С 23-х лет не пользовалась своим собственным именем.
Torched your own name by the time you were 23.
собственного имени моего не означено, ниже адреса. Имея ничтожный капитал и в видах приращения фамилии, согласитесь сами, что честный процент… – Ну да, ну да; я только чтоб осведомиться; извините, что прервал.
My own name doesn't appear. I have a large family, you see, and at a small percentage--" "Quite so, quite so. I only asked for information--excuse the question. Go on."
Я зарегистрировался под собственным именем.
I registered under my own name.
— Он путешествует под собственным именем?
“Does he travel under his own name?”
– Вы поедете под вашим собственным именем.
‘You’re travelling under your own name.
По крайней мере, под своим собственным именем.
Not under his own name, at least.
— Теперь она не помнит даже собственного имени.
“These days she doesn’t even remember her own name,”
А почему вы не пользуетесь собственным именем?
Why didn’t you use your own name?”
Вы поклянетесь своим собственным именем?
Do you swear on your very own name?
Игорь посмотрел на кружок с собственным именем.
Igor looked at the circle with his own name in it.
- Если хочешь, чтобы было по-иному - воспользуйся собственным именем.
“If you want it otherwise—use your own name.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test