Translation for "собственность семьи" to english
Собственность семьи
Translation examples
Согласно статье 65 Конституции правительство содействует строительству жилья для семей с низкими доходами и наращивает собственность семей трудящихся.
According to article 65 of the Constitution, the Government promotes the construction of low-income housing and creates workers’ family property.
В связи с этим исключительно важное значение имеет принятие проекта закона о собственности семьи, который предоставит женщинам право на их долю в этой собственности.
It was vital to adopt the Family Property Bill, which would give women the right to a share in the matrimonial property, and which had been under consideration for many years.
В определенных случаях государственный обвинитель может воздержаться от возбуждения судебного дела, если судья решит, что это необходимо сделать в целях защиты собственности семьи или интересов детей.
In certain cases, the public prosecutor could refrain from pressing a case if a judge decided that that would be the best means of protecting family property or the best interests of the children.
- наследование: в целом является общепризнанным, что женщина имеет право на наследование и на доступ к земле, однако на практике, особенно в некоторых регионах, женщина ни при каких обстоятельствах не может унаследовать землю, которая считается общей собственностью семьи;
Examples include the fact that women are generally granted the right to inheritance and access to land, but in practice and in some particular regions they may never inherit land, which is considered common family property.
На практике вступление в брак влияет на то, где может проживать женщина; обычно она переселяется в хозяйство своего мужа для проживания с его семьей, если только она не происходит из матрилинейной семьи; в последнем случае она пользуется правом проживать в доме собственной семьи.
In practice, marriage does affect where a woman can live; normally she moves to her husband's property to live with his family unless she is from a matrilineal line, in which case, she enjoys the right to live on her own family's property.
Жилища, построенные на индивидуальных участках частными или государственными структурами в рамках программы восстановления и ликвидации последствий землетрясений 2001 года, рассматриваются в установленном законом порядке как собственность семей для использования родителями и детьми, которые проживают в одном и том же доме, независимо от семейного положения.
Housing units constructed on individual plots, by either private or public entities, under the reconstruction programme following the 2001 earthquakes, are regarded in law as family properties for the use of the parents and children who live in the same household, regardless of the status of the matrimonial union.
В процессе реализации программы обучения женщин села, Общественный фонд <<Эл-пикир>> (<<Общественное мнение>>) выявил основные проблемы, среди которых были низкая социальная активность женщин села, слабое представление об основах предпринимательской деятельности, отсутствие права у женщин распоряжаться собственностью семьи и труднодоступность сельского населения к кредитным линиям.
During the implementation of a training programme for rural women, the social fund El Pikir (Public Opinion) identified fundamental problems, among which were the low level of social activity of rural women, a poor understanding of the fundamentals of entrepreneurial activities, the absence of the right among women to dispose of family property, and the very limited access of the rural population to credit lines.
69. Было бы полезно знать, поощряет ли правительство внесение изменений в законодательство в отношении выбора женщиной мужа и ее права подавать на развод; может ли женщина, которая заключила брак мисьяр, при котором муж и жена не живут вместе, развестись со своим мужем; какова позиция правительства в отношении полигамии; правда ли, что после развода дети обычно передаются на попечение отцов; и делится ли собственность семьи поровну между разведенными супругами.
69. It would be useful to know whether the Government was encouraging changes in the law with regard to women's choice of husband and their right to seek a divorce; whether a woman who had contracted a Misyar marriage, in which the husband and wife did not live together, could divorce her husband; what the Government's position on polygamy was; whether it was true that fathers were normally granted custody of their children after a divorce; and whether family property was divided equitably between divorced spouses.
Эта территория была собственностью семьи Форкосиганов, полностью необработанной.
The area was still more Vorkosigan family property, entirely undeveloped.
– Мы спрячем его где-нибудь здесь, на планете, – твердо ответил Газен. – Он все еще собственность семьи Чукок.
"Then we'll hide him somewhere on the grounds," Gazen said firmly. "He's still Chookoock family property."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test