Translation for "собственная способность" to english
Собственная способность
Translation examples
Риск может оказаться для вас хорошим способом раскрытия ваших собственных способностей.
Taking risks could be a good way to discover your own abilities.
Сторона, которую беспокоит ее собственная способность осуществить обязательства или которая обеспокоена по поводу несоблюдения обязательств другой Стороной, могла бы прибегнуть к процессу.
A Party concerned about its own ability to implement commitments or concerned about the non-compliance of another Party could invoke the process.
Идя на риск, вы раскрываете свои собственные способности и вам становится легче контролировать свое собственное будущее и приобрести бóльшую уверенность в себе.
When you take risks, you discover your own abilities and you become better able to control your own future and become more self-assured.
Государства-участники заявили, что для укрепления их собственной способности устанавливать критерии и оценивать прогресс необходимо совершенствовать системы управления данными, в связи с чем они нуждаются в консультативных услугах.
States parties stated that in order to strengthen their own ability to set benchmarks and measure progress, data management systems would need to be improved and advisory services to that effect were sought.
В своей книге "Underdevelopment is a State of Mind" Лоуренс Харрисон характеризует негативное мышление как препятствие на пути развития, а позитивное мышление, основанное на вере в собственные способности к самосовершенствованию на основе личных усилий, как движущую силу развития.
In his book, Underdevelopment is a State of Mind, Lawrence Harrison defines a negative attitude as a barrier to development and a positive attitude -- based on the belief in one's own ability to improve oneself through individual effort -- as a driving force of development.
Для моего правительства Конференция по положению женщин будет иметь успех в том случае, если она хотя бы немного приблизит нас к тому дню, когда девочки всего мира смогут смотреть вперед с уверенностью в том, что их жизнь будет цениться, их индивидуальность - уважаться, их права - защищаться, а их будущее будет определяться их собственными способностями и характером.
To my Government, the Women's Conference will be a success if it brings us even a little closer to the day when girls all over the world will be able to look ahead with confidence that their lives will be valued, their individuality respected, their rights protected and their futures determined by their own abilities and character.
13. признает, что значительное число детей, таких, как сироты, дети, живущие на улицах, перемещенные внутри страны дети и дети-беженцы, дети, пострадавшие в результате торговли детьми и сексуальной и экономической эксплуатации, и дети, которые находятся в заключении, живут без родительской поддержки, и в этой связи настоятельно призывает все государства принять особые меры для оказания поддержки таким детям и институтам, учреждениям и службам, которые о них заботятся, и развивать и укреплять собственные способности детей защищать себя самим;
13. Recognizes that a considerable number of children live without parental support, such as orphans, children living on the street, internally displaced and refugee children, children affected by trafficking and sexual and economic exploitation and children who are incarcerated, and in this regard urges States to take special measures to support such children and the institutions, facilities and services that care for them, and to build and strengthen children's own abilities to protect themselves;
19. Специальный представитель вычленил пять приоритетных направлений, по которым государства должны направлять свои усилия в целях достижения большей согласованности и эффективности в рамках выполнения своего долга по защите прав человека: a) сохранение своей собственной способности выполнять обязательства в области прав человека; b) соблюдение прав человека на уровне осуществления хозяйственной деятельности с компаниями; c) развитие корпоративной культуры, основанной на уважении прав человека как внутри страны, так и за границей; d) разработка специальных инновационных программ для компаний, функционирующих в зонах, затронутых вооруженными конфликтами; e) поиск решения междисциплинарной проблемы экстерриториальной юрисдикции.
19. The Special Representative has identified five priority areas through which States should strive to achieve greater policy coherence and effectiveness as part of their duty to protect: (a) safeguarding their own ability to meet their human rights obligations; (b) considering human rights when they do business with business; (c) fostering corporate cultures respectful of rights at home and abroad; (d) devising innovative policies to guide companies operating in conflict-affected areas; and (e) examining the cross-cutting issue of extraterritorial jurisdiction.
Я достигла нового уровня силы с Жан-Клодом и с собственными способностями.
I’d reached new levels of power both with Jean-Claude and with my own abilities.
Если ее собственные способности в этой области так велики, как может менее сильный практик контролировать ее?
If her own ability in this area is so great, how could a lesser practitioner control her?
Мои собственные способности к Скиллу были навсегда повреждены в схватке воли с Галеном.
My own abilities with the Skill had been permanently damaged in a battle of wills with Galen.
Он был бы глупцом, если бы использовал эти орудия таким образом, тогда как ему следует полагаться на собственные способности.
He'd be a fool to use the actual tools that way, when he should be relying on his own abilities.
Мы завезли сюда живых существ и с помощью своих собственных способностей создали здесь источник природной ци.
The living things we imported and our own abilities generated a wellspring of native chi.
Учитывая ее собственные способности и прошлое Великого Патриарха, Зуфа думала, что задача окажется не из трудных.
Given her own abilities and the Grand Patriarch’s history, she did not believe it would be difficult.
Не хотелось бы наводить девочку на мысль, что приспособления Исчезнувших могут заменить наши собственные способности».
I don't want her to think that Vanished Ones' devices can be an acceptable substitute for our own abilities.
Моя собственная способность дотягиваться до сознания других людей стала непостоянной, робкой и капризной, как пугливая лошадь.
My own ability to reach out of myself had become an intermittent thing, skittish and flighty as a spooky horse.
Его собственные способности использовать Силу были достаточно слабы, и он пытался любым путем удовлетворить тщеславие.
His own abilities to use the Force were not strong, and he sought to twist and gather them to fulfill his own emptiness.
Пребывание под завесой всегда снижает вашу собственную способность видеть то, что происходит вокруг, но это был оправданный риск.
Being under a veil always reduced your own ability to see what was happening around you, and was a calculated risk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test