Translation for "собственная слабость" to english
Собственная слабость
Translation examples
Прежде всего, слабость Организации Объединенных Наций по существу является отражением нашей собственной слабости как государств-членов.
First and foremost, the weakness of the United Nations is actually a reflection of our own weakness as Member States.
Принимая во внимание, что Революция стремиться протянуть руку помощи каждому, кто нуждается в ней для борьбы с собственной слабостью и кто не испытывает никаких иллюзий относительно собственных возможностей, с тем чтобы каждый, сошедший с верного пути, мог вернуться к своей семье и к своему народу, став их активной и неотъемлемой частью,
Given the Revolution's eagerness to play its role of helping anyone who needs assistance to combat his own weakness and who harbours no illusion concerning his capabilities, so that anyone who has strayed from the right path can return to his kin and his people and form an active and intrinsic part thereof,
Вы пытаетесь оправдать вашу собственную слабость.
You're trying to justify your own weakness.
Это напоминает им о собственной слабости.
People don't want to look at the weak because it reminds them of their own weakness.
Нельзя поставить ловушку, не раскрыв собственные слабости.
Impossible to set a trap without making a self-portrait of your own weaknesses.
Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
But when a great power like that strikes defenseless people it shows its brutality its own weakness.
Я могу винить в этом крестовый поход но я знаю, это была моя собственная слабость, мой собственный грех.
I could blame the Crusades, but I know it was my own weakness, my own sin.
Он охотится на отчаявшихся, чтобы утвердиться в собственном могуществе, вероятно его пугает собственная слабость, которую он считает бессилием.
He is preying on the hopeless so he can feel powerful, probably terrified of his own weakness, which suggests impotence.
Если бы я был главой администрации вице-президента, готовящемся на следующую выборную кампанию, я бы мог немного размышлять о наших собственных слабостях, пытаясь представить как, как наша оппозиция может рассматривать нас, по отношению, скажем, приоритетов расходов в области здравоохранения.
If I were the vice president's chief of staff gearing up for the next campaign I might be doing some thinking about our own weaknesses. Trying to imagine how our opposition might be viewing us with regards to, say, health-care spending priorities.
Необходимо из-за его собственной слабости.
His own weakness had made it necessary.
Он знал и их силу, и собственную слабость.
He knew their strength, and his own weakness.
И каждый раз после этого презирал собственную слабость!
And despised his own weakness every time afterward?
Контраст с его собственной слабостью унизил Троя.
The contrast to his own weakness humbled Troy.
Вы добровольно уступили собственной слабости и гордыне.
You have given in to your own weakness and pride.
Нет. Вот чего они хотели: поймать его в ловушку его собственной слабости и усталости.
No. That was what they wanted: to ensnare him in his own weaknesses.
Когда он смотрел на Илину — он смотрел на собственную слабость.
When he looked at Eleena, he was looking at his own weakness.
Ромейн отвечал почти сердито: — Моя собственная слабость и мой эгоизм!
Romayne answered, almost passionately: "My own weakness and selfishness!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test