Translation for "со всем" to english
Со всем
phrase
Translation examples
adverb
Совершенно очевидно, что нам всем необходимо действовать.
Quite obviously, we all must act.
Ответы на эти вопросы всем нам могут показаться очевидными.
We all may find the answer to these queries quite obvious.
Всем требованиям отвечает сотрудничество между железнодорожным транспортом и основным портом страны.
Quite ideal is the cooperation between our main port and railway.
Департамент поддерживает тесные отношения с этой организацией по всем вопросам, касающимся детей.
The Department works quite closely with this organization in all matters concerning children.
Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что вопрос ясен всем присутствующим здесь делегациям.
The President: I hope the matter is quite clear to all delegates here.
Как всем нам известно, целый ряд пунктов повестки дня можно убрать.
Quite a number of agenda items could simply be deleted, as we all know.
Всем делегациям это достаточно ясно, и им точно известно, в чем состоит проблема.
All delegations are quite clear about that and know exactly where the problem lay.
Более того, нас также весьма радует дух дружеских консультаций и компромисса, продемонстрированный всеми сторонами.
Moreover, we are also quite pleased by the spirit of friendly consultation and compromise displayed by all parties.
Напротив, эти задачи должны решаться на основе общей стратегии, выработанной сообща всеми нашими странами.
Quite to the contrary, those challenges should be faced with a common strategy on the part of all of our countries.
А это, разумеется, предполагает, что разоружение не может касаться исключительно одного из его аспектов в ущерб всем другим.
That quite obviously entails that disarmament cannot focus exclusively on one of its components to the detriment of all the others.
Пора со всем завязывать...
I should just quit...
Вы со всем справились.
It's been quite a treat.
Я завязал со всем этим!
I quit in time!
Когда со всем этим покончите.
You know, when you quit all this.
Я собираюсь закончить со всем этим.
I'm going to quit all this.
Юный принц выздоравливает со всеми удобствами.
The young prince is recovering quite comfortably.
Подобное происходит со всем вокруг.
That kind of thing happens quite a lot around here.
Может, нам лучше завязать, со всем этим.
Maybe we'd better call it quits, the ways things are going.
Её Королевское Высочество разговаривала со всеми довольно непринужденно.
Her Royal Highness put everyone quite at their ease.
Я пока ещё не готова разбираться со всем этим.
I can't deal with the stress quite yet.
Шляпа поклонилась всем четырем столам. Рот ее исчез, она замолчала и замерла.
It bowed to each of the four tables and then became quite still again.
Тут Евгений Павлович, уже совершенно без церемонии, дал волю всему своему негодованию.
Here Evgenie Pavlovitch quite let himself go, and gave the reins to his indignation.
перешел… и, переходя, со всеми даже перебранился… так даже невежливо… Ветреный мальчишка, больше ничего;
he's moved on...and as he was moving on he quarreled with everybody...even quite discourteously...A flighty youngster, nothing more;
– Да, таков закон экологии, – подтвердил Кинес, – и молодой господин, судя по всему, прекрасно его понимает.
"It's a rule of ecology," Kynes said, "that the young Master appears to understand quite well.
Что же касалось во всем этом сестры, то Раскольников оставался все-таки убежден наверно, что Свидригайлов не оставит ее в покое.
And as far as his sister was concerned in all this, here Raskolnikov remained convinced quite assuredly that Svidrigailov would not leave her alone.
Но обстоятельства сложились иначе. Вечером внезапно скончался мой бедный отец, и мы позабыли обо всем остальном.
But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side.
Наверное, взгляд его при этом стекленел, потому что тетушка Мардж вдруг высказала догадку, что Гарри, ко всему прочему, еще и умственно отсталый.
This worked quite well, though it seemed to give him a glazed look, because Aunt Marge started voicing the opinion that he was mentally subnormal.
Он, может быть, и задавал себе этот вопрос четверть часа назад, но теперь проговорил в полном бессилии, едва себя сознавая и ощущая беспрерывную дрожь во всем своем теле.
Perhaps he had asked himself this question a quarter of an hour before, but now he spoke quite powerlessly, hardly aware of himself, and feeling a ceaseless trembling all over.
– И я того же мнения, – согласился Бильбо. – Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам.
Quite so,” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult—even for elves I imagine.
И потому я здорово удивился, когда несколько мгновений спустя официант вернулся со всеми его прикрасами — белой салфеткой через руку, уставленным бокалами подносом, ведерком льда и бутылкой шампанского.
I was therefore quite surprised when, a few moments later, the waiter came back to the table with all his fancy stuff—a white towel over his arm, a tray full of glasses, an ice bucket full of ice, and a bottle of champagne.
При всем том она была вполне жизнерадостна.
She was, however, quite cheerful.
— И судя по всему, незаурядные.
And apparently quite exceptional ones.
Я радовался всему вокруг.
I was quite pleased by everything.
Или… или… нет, во всем этом не видно смысла, и все же…
Or … or something." No, that didn't quite make sense, but .
Они противоречили всему ее облику.
They were quite at variance with the rest of her.
Мы были удовлетворены всем происходящим.
            With all of this we were quite content.
Судя по всему, у вас большие способности.
You seem quite gifted.
Или.., пожалуй, не как ко всем людям.
Or . perhaps not quite as to other men.
Это же всем понятно! – Ну же, приятель!
It is quite obvious. "Go on, man!
Естественно, что это был конец всему.
And this was the end of all of it, quite naturally.
adverb
По всем регионам Да Нет По всем провинциям Да Нет
From all regions Yes No From all provinces Yes No
Всем нам о них известно, и всем нам известно также, что они совершались всеми сторонами.
We all know this and we are also all aware that these crimes have been committed by all parties.
Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Мои приветствия всем народам, всем представителям, всем и каждому!
Mr. McLay (New Zealand): To all peoples and to all voices, greetings, greetings to all!
Такие действия отвергаются всеми религиями и всеми нормами и обычаями.
Such an act is rejected by all religions and all norms and customs.
Всем вам известны детали и всем нам известны ее последствия.
You all know the details and we all know its consequences.
Принятие решений по всем проектам резолюций, представленным по всем пунктам
Action on all draft resolutions submitted under all items
Абсолютно со всем.
Anything at all.
- Со всем ничего.
- Nothing at all.
Со всеми антрепренерами перессорился.
I got mad at all the directors.
Что с ними со всеми?
- What's wrong with everyone? - Look at all these people.
Значит, мы быстро со всем справимся.
( Giggles ) Then this should take no time at all.
Мы не можем бороться со всеми
We may not even need to fight at all.
Со всем разбирается Крэйг, решает все проблемы.
Craig sorts everything out, any problems at all.
Это про типа, который со всеми перессорился.
It's about a guy who's mad at all his friends.
Я удивлена, как тебе удается справляться со всем этим.
I'm surprised you're keeping it together at all.
— Я во всем виноват…
“This is all my fault—”
— Всем ученикам немедленно вернуться в свои спальни. Всем преподавателям собраться в учительской.
All students to return to their House dormitories at once. All teachers return to the staff room.
Всем им надо отправиться в Брайтон.
They must all go to Brighton.
Этот сейф был известен всем.
We all knew about this safe.
Она вдруг задрожала всем телом.
She suddenly began trembling all over.
Но всем нам свойственно ошибаться.
But we are all liable to error.
— Не всем, — сказал Гарри. — Так что же случилось?
“Not all of them do,” said Harry. “But what happened?
— Да, — сказал Люпин, — только за всеми следят.
“Yes,” said Lupin, “but we’re all being watched.
Всеми “можно”, всеми “можешь”, всеми “это правда”.
all the you-may, all the you-can, all the it’s-true.
— Всем постам, всем постам.
All stations, all stations.
Я научу тебя всему! Всему!
I will teach them to you. All, all!
— Да нет, послал за всеми нами. — Всеми?
Sent for all of us.’ ‘All of you?’
Это означает конец всем нам. Всем Ю. Всем Ли.
Which means the ruin of all of us. All of the Yu’s. All of the Li’s.”
По всему континенту (а может быть, по всему миру?
All across the continent (all across the world?
– Память обо всем… заключена во всем.
The memory of all things ... is in all things.
Всеми пленными, мерсейцы так и настаивали — всеми.
All prisoners, and the Merseians meant all.
adverb
Как долго мы должны молча наблюдать за всем этим?
How long are we supposed just to wait and see?
Я совершенно согласен со всем, только что Вами сказанным.
I agree very much with what you just said.
Эта перемена произошла не только в Южной Африке, но и во всем мире.
This change has occurred not just in South Africa, but in the whole world.
- Со всем этим.
- Just roll with it.
Просто покончил со всем.
Just end it.
Просто со всеми поздороваться.
Just say hello to everybody.
- Джессика жестока со всеми.
- Jessica's just mean to everyone.
Ты со всем справишься.
You're gonna do just fine.
– Всем просто интересно!
“They’re just interested!”
Относитесь ко всему немного легче, не воспринимайте все столь серьезно.
Just take it easy, and don’t take it so seriously.
Но обо всем этом речь пойдет в конце нашей повести.
But as that comes in at the end of this tale we will say no more about it just now.
а если делают не по-ихнему, так король просто велит рубить всем головы.
and if everybody don't go just so he whacks their heads off.
– Да, – говорю я, а сам всхлипываю, – я раньше всем так и говорил, а они тогда уезжали и бросали нас.
«Well,» says I, a-blubbering, «I've told everybody before, and they just went away and left us.»
— Но это похоже на безумие… — нахмурясь, сказал Гарри. — Рискнуть всем, бросить работу, и все ради…
“But,” said Harry, frowning, “it seems mad… Risking everything, throwing away his job, just for those…”
Только почти обо всем.
Just nearly everything.
Нет, это предел всему.
This is just the limit.
Как, впрочем, и всем остальным.
Just like everybody else.
«Не больше, чем известно всем».
Just what everybody knows.”
— По всему видно, милый.
Just by looking at it, dear.
— Я еще не во всем уверен.
“I can’t be sure just yet.
adverb
Доклад рисует интересную, хотя и не во всем вдохновляющую картину ситуации в Африки.
It gives an interesting, although not altogether encouraging, picture of the situation in Africa.
Благодаря всем этим усилиям существенно улучшилась основа для раскрытия информации, что в будущем должно обеспечить предоставление самых необходимых данных.
Altogether, a much improved disclosure framework should in the future provide for most necessary information.
Развитие потенциала здравоохранения приносит огромные прибыли всему обществу, в том числе и обеспеченным группам населения.
Developing health-care capacities for the poor brings big profits for society altogether, the well-off included.
В общей сложности ГПЯЭ дает возможность увеличить выгоды от международного сотрудничества в ядерной области и расширения ядерных мощностей для производства электроэнергии по всему миру.
Altogether, GNEP offers the prospect of expanding the benefits available through international nuclear cooperation and expanded nuclear power generation around the world.
Были высказаны сомнения относительно того, существует ли необходимость в начальных формулировках пункта 1 или во всем тексте пункта 1, поскольку их содержание представляется несоответствующим принципу автономии сторон, изложенному в проекте статьи 6, или, как минимум, повторяет его.
Some doubt was expressed as to whether the opening words of paragraph (1), or paragraph (1) altogether, were necessary, in view of the fact that they appeared to be inconsistent with, or at least repeat, the principle of party autonomy set forth in draft article 6.
Решения, принятые на текущем заседании, представляют собой пари Сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые поставили на то, что Конвенции по кассетным боеприпасам будет достаточно, чтобы в максимально возможной мере сдержать или вообще предотвратить применение этого оружия во всем мире.
The decisions made at the current meeting amounted to a gamble by the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons that the Convention on Cluster Munitions would be sufficient to restrain as much as possible or prevent altogether the use of those weapons throughout the world.
Я с тобой закончила.. и со всеми.
I am done with you altogether.
Ты не обязана завязывать со всем этим.
You don't have to stop that altogether.
Я бы вообще хотела перестать общаться со всеми, если бы мне это позволили.
I'd like to stop talking altogether, if people would let me.
Во всем ее облике столько простонародного самодовольства, с которым невозможно примириться! Так как мисс Бингли знала, что Элизабет нравится мистеру Дарси, она могла бы сообразить, что высказывания подобного рода едва ли откроют ей кратчайший путь к его сердцу.
and in her air altogether there is a self-sufficiency without fashion, which is intolerable.” Persuaded as Miss Bingley was that Darcy admired Elizabeth, this was not the best method of recommending herself;
Был 1420 год сказочно погожий: ласково светило солнце, мягко, вовремя и щедро струились дожди, а к тому же и воздух был медвяный, и на всем лежал тихий отсвет той красоты, какой в Средиземье, где лето лишь мельком блещет, никогда не бывало.
Altogether 1420 in the Shire was a marvellous year. Not only was there wonderful sunshine and delicious rain, in due times and perfect measure, but there seemed something more: an air of richness and growth, and a gleam of a beauty beyond that of mortal summers that flicker and pass upon this Middle-earth.
но во всем рассказе была какая-то таинственность и сомнение.
altogether there was doubt and mystery;
Я полагаю, не следует винить во всем только Ноя.
I suppose it wasn’t altogether Noah’s fault.
Побороть боль или уйти от нее было всем, чего он желал.
To fight pain or to escape it altogether had become almost the whole of his desire.
– Последний раз, когда я проверяла, во всем Союзе их было всего восемь.
“There were eight altogether somewhere in the Union, last time I looked it up.”
Судя по всему, его заносчивая, неприветливая мать на этот раз не сопровождала сыночка.
Evidently his strident, altogether disagreeable mother had not accompanied him this time.
Наши свадебные браслеты, если уж на то пошло, придают всему совсем другое значение.
Our marriage cords, if nothing else, draw it up to another level altogether.
adverb
Как мы полагаем, теперь уже всем ясны истинные цели войны.
We believe that the real aims of this invasion are clear to everyone.
По всему региону отмечается резкое сокращение реальной заработной платы.
Real wages have declined sharply throughout the region.
Доступ ко всем процедурам обработки в реальном времени обеспечивается через Интернет.
The whole course of the real-time processing is available on Internet.
У тебя, похоже, проблемы со всеми машинами.
You've got a real problem with cars.
Со всеми присущими ей характеристиками.
It was a war zone. That's what real poverty is; It's a war zone.
Я развёлся со всеми своими лекарствами и женился по-настоящему.
Divorced from my medicines and married for real.
Ты о том, не хочу ли я кебаба? Со всеми случается.
- I've got a real craving for a kebab.
Осторожно, со всеми твоими временными перемещениями можно совсем потеряться во времени.
You get in a real mess with your time travels.
В первый раз всем троим стало не по себе, когда противник напал на их второго всадника.
Their first real shock came when their other knight was taken.
«Вот, посмотрите!» И каждый раз оглядывался на меня, ожидая восхищения. Он так привык показывать всем эту фотографию, что, вероятно, она для него была реальнее самой виллы.
He pointed out every detail to me eagerly. "Look there!" and then sought admiration from my eyes. He had shown it so often that I think it was more real to him now than the house itself.
Представляется невозможным, чтобы совет даже при всем своем желании был в состоянии производить обе эти раскладки хотя бы в приблизительном соответствии с действительной платежеспособностью провинций или округов, с которых взимается подать.
It seems impossible that the council, with the best intentions, can ever proportion with tolerable exactness either of those two assessments to the real abilities of the province or district upon which they are respectively laid.
Возможно, ничего реального во всем этом не было.
Perhaps none of it was real.
Но не она голова всему делу.
But she’s not the real brains of the show.
- Но ты же знаешь, что я не слишком силен во всем этом.
I’m not real up on that, you know.”
Без него нам всем худо бы пришлось.
If it wasn't for him, we'd be in real trouble.
— За всем этим кроется скорее незаурядный интеллект.
“That there’s real intelligence behind this.
— Судя по всему, мне выбирать не приходится. — Именно так.
I have no real choice, it seems.
Судя по всему, вино это реально, но таково ли оно на самом деле?
“It seems real, doesn’t it, but is it?
adverb
Это должно быть ясно всем.
Let that be clear to everyone.
Надеюсь, это всем ясно.
I hope that is clear.
Я надеюсь, что это всем понятно.
I hope this is clear.
Я полагаю, что это ясно всем.
This, I think, is clear to everybody.
О чем эти цифры свидетельствуют, понятно всем.
What this figure means is clear to everyone.
Последствия голосования всем понятны?
Are the consequences of the voting clear in everybody's mind?
Это ясно всем, в том числе и эритрейскому агрессору.
This is clear to everyone, including the Eritrean aggressor.
- Они со всем разберутся.
They clear everybody out.
Он съехал со всеми вещами.
He cleared out.
Разберись со всеми ожидающими.
Get my waiting room cleared.
Со всем этим разобрались. Больше никаких недоразумений.
Cleared it up, no misunderstandings.
Дала ей возможность со всем разобраться.
Give her a chance to clear her head.
Нужно со всем разобраться до вечера.
Got to get the decks cleared for tonight.
Не раньше, чем мы со всем этим разберёмся.
Till we clear this up.
Теперь, когда мы со всем разобрались...
- Oh, now that we've cleared that up... - I'm not explaining to...
С другой стороны, он не знал, достаточно ли важной для такого поступка персоной является Ранкорн, к тому же, если Гермиона не вернется, ее могут начать разыскивать по всему Министерству еще до того, как они уберутся отсюда…
Of course, he did not know whether Runcorn was sufficiently important to get away with this, and even if he managed it, Hermione’s non-reappearance might trigger a search before they were clear of the Ministry…
Это было ясно всем.
This was clear to everyone.
- Всем держаться в стороне.
“Everybody stay clear.”
Я люблю ясность во всем.
I like everything in the clear.
— Всем отойти от пушки!
“Stand clear of the gun, everybody!”
— Рад, что мы со всем разобрались.
"Glad we've cleared that up.
Если бы только удалось во всем этом разобраться!
If only this could be cleared up.
— Нет уж, дай мне во всем разобраться.
No, John, let me get this clear.
Я всем это дал понять.
I've made that absolutely clear.
— Всем отойти! — скомандовал полицейский.
“Stand clear!” commanded the policeman.
adverb
Надо быть готовым ко всему.
One had to prepare for any eventuality.
5.8.1.3 подходов ко всем выходам;
5.8.1.3. the access to any exits;
Эти услуги предоставляются всем без какой-либо дискриминации.
These services are free for everyone without any discrimination.
Это является недопустимым согласно всем этическим нормам.
That is unacceptable by any moral standard.
-Со всем оборудованием.
-With any of it.
Да со всем этим?
Any of it?
– Нет, вообще со всеми белыми.
- No, not on white of any kind.
Со всеми, кто тебя расстраивал
Any dude who you'd undo
Что, справился со всем один?
Guess you didn't need any help with Angela?
Он приказал, разобраться со всеми неприятностями!
He said to bury any trouble!
Что я должен со всем этим делать?
What do I have to do with any of this?
И на него можно положиться во всем.
He can be trusted in any venture.
— Один. А Митька неповинен и всему тому непричастен.
“Alone. And Mitka's not guilty, and he's not privy to any of it.”
Они сами всегда и без всяких исключений являлись величайшими расточителями во всем обществе.
They are themselves always, and without any exception, the greatest spendthrifts in the society.
Пожиратели расставлены по всем местам, хоть как-то связанным с тобой, Гарри.
they’re staking out everywhere that’s got any connection with you, Harry.
Много сокровенного открыто ему, но он возгордился своим знанием и вознесся над всеми.
His knowledge is deep, but his pride has grown with it, and he takes ill any meddling.
Ты же знаешь, я пошел в ширрифы семь лет назад, когда обо всем таком и слуху не было.
You know how I went for a Shirriff seven years ago, before any of this began.
Им всем не на что надеяться.
There was no hope for any of them.
Есть ли во всем этом хоть капля правды? – Нет.
Is there any truth in it?
Невозможно было во всем этом разобраться.
There was no understanding any of it.
– Но какой во всем этом смысл?
“But it doesn’t make any sense,”
По всем человеческим меркам.
By any human standards.
– Всем полицейским машинам! Всем! Всем, кто на земле и в воздухе, помогите… ранен полицейский… квадрат 10-33. Отзовитесь! Прием.
Any police cars, any tow trucks, any band jumpers, please help, trooper down, ten-thirty-three, please acknowledge.”
Ничего очевидного во всем этом нет.
There's nothing obvious about any of this.”
adverb
290. В настоящее время индивидуальные подрядчики на постоянной основе привлекаются к выполнению различных функций, связанных с эксплуатацией зданий, включая обслуживание объектов по всему району Миссии на основе выполнения плотницких, сварочных, слесарных и электромонтажных работ.
290. Currently, individual contractors are being employed on a continual basis to undertake various building maintenance functions, including carpentry, welding, plumbing and electrical maintenance, to facilities throughout the Mission area.
Они перестали видеть во всем только эротическую сторону и теперь старались понять самую суть любовного чувства.
They no longer saw everything in a sexual context, it was now rather a question of plumbing the deep heart’s core.
Это была горстка коттеджей с тростниковыми крышами, оснащенных всеми удобствами и приборами, назначения которых она так и не поняла.
It was a scattering of cottages with thatched roofs, indoor plumbing, and several appliances she couldn’t figure out.
Штаб полка размещался в огромном, доступном всем сквознякам, старинном здании, примечательном своими стенами из рассыпчатого красного камня да засоренной канализацией.
The Group Headquarters building was an enormous, windy, antiquated structure built of powdery red stone and banging plumbing.
Наверняка тебе хотелось остаться в уютном гостиничном номере, со всеми удобствами и прислугой, а этот недотепа потащил тебя в лес ставить палатку».
Bet you wanted to stay at a nice hotel with indoor plumbing and room service, and he dragged you out to pitch a tent.
Эта работа унесла два года ее жизни, заставила влезть в долги. Тесса была должна всем – друзьям-дизайнерам, конструкторам и, естественно, сантехникам.
This project had taken two years and had left her with enormous debts to design and construction friends who handled the wiring and plumbing problems.
Люди из ресторана принесли его и обслужили их по всем правилам, хотя Феликс и заметил, как они морщатся, и удостоверился, что канализация в задней комнате работает, душ — тоже.
The restaurant people brought it over and made their manners at them, though Felix saw their noses wrinkle up and ascertained that there was working plumbing in the back room.
Оскару показалось, что кот сейчас бы мог их пометить, если бы его водопроводное устройство не изменилось вместе со всем обликом. – Мистер Сарказм, – пробормотала Какао.
Oskar had the feeling the swordsman would have sprayed them then and there, had not his plumbing undergone a preemptive sea change. “Mister Sarcasm,” Cocoa muttered.
– Если ей перечили, она сразу гнала их в шею! – И так со всеми? – спросил Люк. – Хм… бывало, они и сами уходили.
“Turned ’em out neck and crop, she did, if they didn’t suit.” “Was it always that way about?” asked Luke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test