Translation for "снова закрыл" to english
Снова закрыл
Translation examples
["Закон природы"] Барьер снова закрылся.
The barrier's closed again.
Аэропорт Лондона снова закрыт, все рейсы отменены.
London Airport is closed again today, with all flights grounded.
Тем не менее, гроб был открыт, обыскан, и снова закрыт.
Nevertheless, the coffin's been opened, searched and closed again.
Ну, с тех пор как Мо снова закрылся, я подумал, что смогу помочь тебе приготовить обед.
Well, since Moe's is closed again, I thought I'd help you cook dinner.
Затем дверь снова закрылась, и наступила тишина.
The door closed again and there was silence.
Глаза священника снова закрылись.
The priest's eyes closed again.
Я снова закрыла глаза, закрываясь от него.
I shut my eyes again, closing him out.
Она снова приоткрыла рот, снова закрыла.
She opened her mouth again, closed it again.
Он снова закрыл глаза, скорчившись от мучений.
He again closed his eyes to huddle himself around that pain.
Керриган снова закрыл глаза и начал творить эльфийское заклинание.
Kerrigan again closed his eyes and began to invoke the elven spell.
Когда он исчез на другой половине салона, она откинулась на спинку кресла и снова закрыла глаза.
After he disappeared into another part of the cabin, Sidney leaned back in her chair and once again closed her eyes.
Уингэм придирчиво осмотрел Аррайан, которая снова закрыла глаза, но уже не казалась такой измученной. - Это принесет лишь недолгое облегчение, - проговорил торговец.
Wingham moved over and studied Arrayan, who was resting more comfortably, obviously, though she had again closed her eyes. "It is a temporary reprieve," the merchant said.
Глубока любовь. Что отвагой истекает, Смешивая волны. Закончив читать, мастер Йувейн снова закрыл глаза и прижал изумруд к сердцу.
Her love is very deep, She streams and swells with bravery That makes the waters weep. When he had finished, he again closed his eyes and held the emerald to his chest.
Я попытался заснуть снова, закрыл глаза и стал призывать воспоминания о самых теплых и приятных местах, какие знал: о квартирке в нашей башне, которую получил, став подмастерьем. После ученического дортуара она казалась настоящим дворцом: там имелись мягкие одеяла и можно было посидеть в уединении.
I tried to sleep again, closing my eyes and forcing myself to remember the warmest and most comfortable places I had known: the journeyman’s quarters I had been given in our tower, which had then seemed so palatial with their privacy and soft blankets after the apprentices’ dormitory;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test