Translation for "смочены" to english
Смочены
verb
Translation examples
verb
При необходимости смочить во избежание распыления.
If appropriate, moisten first to prevent dusting.
Тщательно смочить образец и асбест несколькими миллилитрами горячей воды.
Moisten the sample and the asbestos thoroughly with a few ml of hot water.
При необходимости смочить анализируемый образец и стекловолокнистый фильтрующий материал или промытый песок несколькими миллилитрами воды, тщательно смешать с помощью лопаточки и нагреть открытую выпарную чашку в паровой ванночке почти до сухости, а затем завершить сушение в вакуум - сушильном шкафу.
When necessary, moisten the test portion and the glass fiber filter or the washed sand with a few milliliters of water, mix thoroughly with the help of the spatula, and heat the open dish on the steam-bath to near dryness, before complete the drying in the vacuum oven.
При необходимости смочить анализируемый образец и стекловолокнистый фильтрующий материал или промытый песок несколькими миллилитрами горячей воды, тщательно смешать с помощью лопаточки и нагреть открытую выпарную чашку в паровой ванночке почти до сухости, а затем поместить его в вакуум - сушильный шкаф до полной сухости.
When necessary, moisten the test portion and the glass fiber filter or the washed sand with a few milliliters of hot water, mix thoroughly with the help of the spatula, and heat the open dish on the steam-bath to near dryness, before complete the drying in the vacuum oven.
Вот, смочи губы.
Here you are, moisten your lips.
- Ты их смочишь или я?
Should I moisten them?
Ну, может быть, если только ты хочешь, принести несколько тампонов, чтобы смочить губы?
Oh, maybe you could get some more cotton buds to moisten my lips?
Секрет приготовления тефтелек в том, что перед тем как их скатывать, надо смочить пальцы. Видишь?
The secret of good meatballs is that you have to moisten your fingers.
Вода Эмили смочила штамп на руке ее похитителя, облегчая его перенос на стену.
Emily's water moistened the hand stamp on her abductor's hand, facilitating its transfer to the wall.
Она нашла свой бифштекс сухим и жёстким и захотела найти способ смочить своё мясо.
She found her steak to be dry and tough and wanted to find a way to moisten her meat.
Я смочил платок и потер стол.
I moistened my handkerchief and rubbed the wood.
Она смочила губы, отпила глоток.
She moistened her lips and sipped the whiskey.
Том взял кисть и смочил ее в плошке со скипидаром.
Tom picked up a brush and moistened it in the turpentine cup.
Надо смочить язык, чтобы он снова мог шевелиться.
To moisten my tongue so it could move again.
Морн с трудом проглотила слюну и смочила горло.
With an effort, she swallowed to moisten her throat.
Я попытался смочить их языком, но пересох и язык.
I attempted to moisten them with my tongue, but that was dry, too.
Он втянул его в себя, попытался, как смог, смочить, не облизывая.
He sucked at them, moistening as well as he could, without a tongue.
Спустя мгновенье они заблистали в полутьме… Слеза их смочила.
An instant later they glistened in the half-darkness. They were moistened by a tear.
Баррич смочил кусок ткани в этой воде и выжал на кровоподтеки у меня на горле.
moistened a cloth in the water and sponged at the bruises on my throat.
Медленно и нежно она вновь смочила губы девочки.
Slowly, tenderly, she again moistened Faith’s mouth with water from the bottle.
verb
Сестра Ли, смочите марлю.
Nurse Lee, damp gauze.
Когда Раскольников пришел к своему дому, виски его были смочены потом и дышал он тяжело.
By the time Raskolnikov reached his house, his temples were damp with sweat and he was breathing heavily.
Волосы его были смочены потом, вздрагивавшие губы запеклись, неподвижный взгляд был устремлен в потолок.
His hair was damp with sweat, his trembling lips were parched, his fixed eyes were turned up to the ceiling.
– Я смочил полотенце и бережно вытер его лицо.
I damped the cloth and wiped his face gently.
Потом подошла к умывальнику и смочила картон с задней стороны рамы по всем краям.
Then I went to the washstand, and damped the brown paper at the back of the picture all round.
Она смочила угол ткани в чистой воде, выжала его и ловко промыла рану.
She damped the corner of the cloth in clean water, wrung it out, and deftly sponged the wound.
Он смочил салфетку в холодной воде и отер ею лицо короля. – Король Шрюд?
He damped a cloth in a bit of cool water and patted the King's face with it. "King Shrewd?"
Потом Пейшенс смочила тряпку в теплой воде и осторожно вытерла его лицо и руки, как будто он был ребенком.
She damped a cloth in warm water and gently wiped his face and hands as if he were a child.
Смочив пораженные участки тела влажной материей, Фарула начала осторожно втирать мазь в обожженную кожу.
After wiping exposed areas with a damp cloth, she began to rub the cream into his skin.
- Я смочил полотенце и бережно вытер его лицо. Он настолько пришел в себя, что знаком велел мне отойти в сторону, сам вымыл руки и лицо.
I damped the cloth and wiped his face gently. He recovered himself enough to motion me aside as he washed his own hands, and then wiped his face again more firmly.
Только умылся наспех, надел свежую рубашку и брюки, чистое пальто, смочил одеколоном руки и пригладил растрепанные ветром и выбившиеся из косички волосы.
He only washed, flung on fresh shirt and trousers, a clean coat, and passed cologne-damp hands over his windblown hair, which was coming out of its braid.
Скорбная попадья, приложившаяся к кресту, густо смочила канареечный рваный рубль слезами и вручила его отцу Сергию, на что тот, вздыхая, заметил что-то насчет того, что вот, мол, господь прогневался на нас.
The mournful priest's widow kissed the crucifix and handed a torn yellow rouble note damp from her tears to Father Sergius, in response to which the latter sighed and muttered something about the good Lord visiting his wrath upon us.
– К черту, – произнес он громким шепотом, смочив ладони о влажную траву и приглаживая волосы. – С будущего года берусь за дело. – И однако он знал, что дух шпилей и башен, сейчас вселивший в него мечтательную готовность к действию, отпугнет его, когда придет время. Пусть сейчас он сознает только свою незначительность, – первое же усилие даст ему почувствовать, как он слаб и безволен.
“Damn it all,” he whispered aloud, wetting his hands in the damp and running them through his hair. “Next year I work!” Yet he knew that where now the spirit of spires and towers made him dreamily acquiescent, it would then overawe him. Where now he realized only his own inconsequence, effort would make him aware of his own impotency and insufficiency.
verb
Должны быть, как баскетбольный мяч, если ты хочешь похлопать, помять или смочить их.
Gotta be able to palm a basketball, if you want to slam or jam or dunk it.
Взяв поводья, он подвел лошадь к колодцу и дал ей напиться, а потом смочил в нем свое лицо.
He took his horse by the reins and led it to the well and allowed it to drink, then dunked his own face in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test